Hlavní obsah

Trapas Orbánovy tlumočnice. Na summitu s Putinem měnila výroky k nepoznání

Tlumočnice se stala nechtěnou „hvězdou“ pátečního setkání maďarského premiéra Viktora Orbána a ruského prezidenta Vladimira Putina v moskevském Kremlu. Slova ruského prezidenta tlumočila do maďarštiny nepřesně a často převracela Putinova slova.

Foto: Reuters

Viktor Orbán se sešel s Vladimirem Putinem v Kremlu

Článek

Ruský prezident podle webu telex.hu například řekl, že s potěšením může konstatovat, že nezávisle od současné komplikované mezinárodní situace se vzájemné vztahy s Maďarskem přetrvávají a rozvíjejí se. „Moc se těším, že můžu vyzdvihnout, že naše vztahy se dál rozvíjejí,“ přeložila tlumočnice.

„Dobře víme, že v naší historii byla různá období, ale současné vztahy jsou postaveny na těch nejlepších stránkách a jsou založeny na pragmatismu a praktickém rozvoji bilaterálních vztahů,“ pokračoval Putin. „Vlastně se posouvají vpřed, i přes obtížnou situaci, která vzniká, a navzdory tomu udržujeme přátelské vztahy a kontakty,“ přeložila tlumočnice. Větu ruského prezidenta „osobně se známe dávno“, interpretovala tlumočnice větou „jsem rád, že jste k nám přijel“.

Putin pokračoval větou: „Vím, že ve své práci máte na paměti především zájmy Maďarska a maďarského lidu.“ Tlumočnice to Orbánovi přeložila následovně: „Doufám, že nyní probereme další možnosti spolupráce a půjdeme dál.“ „Naše názory na určité věci, včetně mezinárodních, se nutně nemusí shodovat,“ pokračoval ruský prezident. „Naše spolupráce funguje dobře i na mezinárodní úrovni,“ zaznělo v maďarštině z úst tlumočnice. „Je mezi námi taková atmosféra, která umožňuje, abychom otevřeně probrali jakoukoli otázku,“ pokračoval Putin. „Takže zde spolupracujeme, rozvíjíme spolupráci a pracujeme ve všech možných odvětvích,“ řekla tlumočnice.

Putin rovněž řekl, že je mu známý Orbánův vyvážený postoj k problému kolem Ukrajiny. Tlumočnice tuto větu přeložila neuvěřitelným způsobem: „A vím, že mezinárodní politika vás přirozeně ovlivňuje.“

Pokud jde o bilaterální vztahy, Putin s politováním konstatoval snížení vzájemného obchodu ve srovnání s loňským rokem. Stalo se tak hlavně kvůli vnějším faktorům, ale i tak výrazně, minus 23 procent. Tlumočnice to přeložila větou „loňský rok přinesl také změny, ani pro nás to nebylo lehké.“

Putinovu větu „jsou otázky a problémy, které musíme projednat“, přeložila tlumočnice šokujícím způsobem „tak dokážeme dál rozvíjet naše hospodářství“.

Maďarský premiér je považován za hlavního Putinova spojence v Evropské unii a jeho země navzdory snaze EU ukončit odběr ruských energií nadále usiluje o dodávky ruské ropy a plynu. Nyní se Orbán s ohledem na blížící se parlamentní volby snaží z tohoto spojenectví vytěžit „body“ nejen za uspořádání rusko-amerického summitu v Budapešti, ale také za příznivé ceny ruských energií, které se odrazí do pozitivního vývoje maďarského hospodářství.

Výběr článků

Načítám