Hlavní obsah

Kvůli Palachovi jsme museli cenzurovat oheň i sirky, vzpomíná režisérka

Tlačítkem Sledovat můžete odebírat oblíbené autory a témata. Články najdete v sekci Moje sledované a také vám pošleme upozornění do emailu.

Olga Walló se řadí k nejvýznamnějším režisérům české dabingové scény. Má za sebou dlouhou kariéru plnou pozitivních i negativních zkušeností. Na vlastní kůži poznala například cenzuru v 70. letech. I přesto, že je dnešní doba velmi ovlivněna angličtinou, nemyslí si, že by to mělo zahubit český dabing. Walló byla hostem dabéra Richarda Wágnera v podcastu V českém znění.

V českém znění: Olga WallóVideo: Novinky

 
Článek

Témata dnešního dílu:

  • Bizarní cenzura za minulého režimu
  • Přežije český dabing angličtinu?
  • Předlohou pro televizní seriál

„Cenzura existovala a byla směšná, drtivá a ponižující,“ vzpomíná na svou zkušenost v 70. letech režisérka Olga Walló. Podle ní docházelo k bizarním situacím, které ani nemohly být vysvětleny ideologií režimu. Nesmělo se například používat slovo podprsenka a neprošly ani záběry na dámské kalhotky. To vše prý bylo považováno za příliš obscénní.

Po upálení Jana Palacha bylo také zakazováno ukazovat jakýkoliv náznak ohně. V jednom případě došlo i k tomu, že musela být vystřižena každá scéna, ve které jedna z postav filmu měla na krku viditelný přívěsek kříže. „Nejblbější na tom bylo, že jsme možná stříhali ještě mnohem více, než jsme museli, protože ti lidé, kteří nám to nařizovali, se panicky báli,“ říká.

Režisérka a překladatelka má také svou ikonickou hlášku - „rudá“. Toto slovo značilo akci, tedy začátek nahrávání. Hláška se objevila i v populárním seriálu České televize Dabing Street. Když Václav Neužil v roli zvukaře zakřičí „rudá“, otočí se režisér (Miroslav Krobot) a zhnuseně opáčí: „Co je to za bolševický hlášky?“ Reference režisérku potěšila. „To je velmi lichotivé a jsem jim za to vděčná“, okomentovala to s úsměvem Walló.

Jsem Luke Skywalker a jsem na to hrdý. Je to jakási meta, míní herec

V českém znění

V podcastu došlo i na to, zda může český dabing obstát v době, kdy mnoho lidí preferuje angličtinu. Walló si myslí, že díky angličtině je dnešní svět sice složitější, ale o mnoho bohatší. Český dabing má svou budoucnost, protože pominout národní kulturu by bylo velké ochuzení.

Jak se měnila práce dabingové režisérky v průběhu let? Chtěla Walló někdy být herečkou? Na jakou režii je pyšná a které lituje?

Na celý rozhovor se podívejte na videu, poslechnout si ho můžete i v audiopřehrávači v úvodu článku.

Baví vás rozhovory s českými herci a dabéry? Chtěli byste před kamerou vidět některého z nich? Pak si napište o rozhovor e-mailem na adresu richard.wagner@novinky.cz a do předmětu uveďte „V českém znění“.

Rozhovory Richarda Wágnera se známými českými dabéry a herci, jejichž hlasy jsou známé někdy po celé generace.

Odebírejte pořad také na Spotify, Apple Podcastech či platformě Podcasty.cz a zapněte si upozornění na nové díly.

Sledujte pořad také na Instagramu.

Poslechněte si také naše další podcasty:

Reklama

Výběr článků

Načítám