Zase jednou pádná odpověď českým xenofobům všeho ražení od pochybovačů o kvalitě soukromých scén, kde oni sami předpokládají jen odlehčený bulvár, proto nemají být hodny třeba podpory magistrátu, až po latentní český antisemitismus pojmenovaný už Masarykem za hilsneriády. Od toho všeho je blízko k populismu, šikovně dávkovaného jedu: jednou proti odkazu Václava Havla, jindy ordinovaných obav z utečenců před válkami.

Volba představitele židovského herce Jona, jehož parádní postavou na jevišti je Žid Shylock ze Shakespearova Kupce benátského, padla nakonec na Milana Kňažka. Byl schopen přesně a s úvahovými přesahy o současných podobách rasismu tlumočit sumu textu aktuálními myšlenkami nabitého monodramatu. Místy opravdu běhá po zádech mráz.

Žijeme v demokratické společnosti u nás teprve chvíli, v Kanadě už déle, přesto Leiren-Young zaznamenal právě tam síly, které jsou hotovy v mantinelech takzvané rasové korektnosti vyvíjet tlak rovnající se nástupu totalitního myšlení. Jon čelí obviněním z rasismu, jeho ředitel Kupce stáhne z repertoáru, a když vyjde najevo, že představitel Žida je Žid, stává se herec zaprodancem, zrádcem, přisluhovačem.

Shylock jde mnohem dál. Na příkladu Shakespearova díla ukazuje, jak se dá v rámci slepé korektnosti nebohý alžbětinec obvinit z antifeminismu (Zkrocení zlé ženy), z potírání práv handicapovaných (Richard III.), z pedofilie (Romeo a Julie), potírání práv menšin (Sen noci svatojánské, Bouře) a samozřejmě z čistého rasismu (vedle Kupce benátského Othello).

Je třeba přehodnotit autory a díla světové literatury. Závadnou literaturu odsoudit a zavrhnout. Začernit, zakázat, spálit. Ale to všechno už tady přece bylo. A přesně to s noblesou jemu vlastní pojmenoval už na prahu pražského jara Jan Werich v úvaze o kořenech antisemitismu. Její zkrácenou verzi otiskli na Jezerce v programu.

Radek Balaš naoktrojoval Kňažkovi výklad jako rozpravu jeho Jona s divadelním ředitelem, s „komisařkou“ korektnosti, divadelní teoretičkou, a hlavně s publikem. Kňažkova čeština je perfektní, osobní projekce věrohodná.

Mark Leiren-Young: Shylock
Překlad: Jitka Sloupová, režie: Radek Balaš, scéna a kostýmy: Jan Štěpánek. Česká premiéra 27. dubna v Divadle Na Jezerce Praha.

Celkové hodnocení: 90 %