Hlavní obsah

Anna Kareninová dostane cenu za celoživotní mistrovství v překladu

Tlačítkem Sledovat můžete odebírat oblíbené autory a témata. Články najdete v sekci Moje sledované a také vám pošleme upozornění do emailu.

Při udělování Cen Františka Filipovského za dabing v Přelouči převezme v sobotu překladatelka Anna Kareninová ocenění za celoživotní mistrovství v oboru překlady a úpravy dialogů. Cenu za celoživotní mistrovství v oboru dabingová režie a úpravy dialogů získala in memoriam Jana Semschová, uvedla Marcela Gryčová z přeloučské radnice. Ceny uděluje Český filmový a televizní svaz FITES.

Foto: Michal Kamaryt, ČTK

Anna Kareninová

Článek

Kareninová je významná překladatelka literárních děl, autorka rozhlasových literárních pořadů, článků a doslovů, zabývá se rovněž filmovými překlady. Přeložila a je autorkou dialogů a podtitulků více než 300 filmů, vytvořila filmové překlady ke snímkům světových režisérů, například Federica Felliniho, Jeana Luca Godarda, Luchina Viscontiho, Michelangela Antonioniho, Françoise Truffauta nebo Petera Greenawaye.

Semschová byla převážně televizní režisérka, která se věnovala také psaní detektivek či knížek pro děti. Podílela se například na dabingu francouzského seriálu Rastignac aneb ctižádost, který v roce 2004 na Cenách Františka Filipovského obdržel Zvláštní cenu za mimořádné dabingové zpracování.

V Občanské záložně v Přelouči se budou udělovat Ceny Františka Filipovského za filmový dabing. Porotci letos hodnotili celkem 37 snímků. Kromě ocenění za ženský a mužský herecký výkon se udělují také například ceny za zvuk, překlad a úpravu dabovaného audiovizuálního díla nebo za dabingové zpracování televizních nebo filmových snímků animované a dětské tvorby.

Reklama

Výběr článků

Načítám