Hlavní obsah

Při korunovaci Camilly diváci vyprskli smíchy kvůli vulgární slovní hříčce

Tlačítkem Sledovat můžete odebírat oblíbené autory a témata. Články najdete v sekci Moje sledované a také vám pošleme upozornění do emailu.

V souvislosti se slavnostním obřadem korunovace krále Karla III. a královny Camilly se na internetu téměř okamžitě objevila řada žertíků. Mezi ty nejpopulárnější patří okamžik, kdy je zpíván chór Vivat Regina Camilla. Díky anglické výslovnosti řada lidí místo regina slyšela slovo vagina. Za slovo „vivat“ si pak dosazovali rozličná slova, která vulgární slovní hříčku doplňovala.

Foto: Profimedia.cz

Oficiální portrét královny Camilly

Článek

Byl to slavnostní okamžik. Rozezněly se fanfáry a královna Camilla následována králem Karlem III. důstojným krokem vykročila k oltáři. Sbor spustil latinský chór „Vivat Regina Camilla“ a „Vivat Rex Carolus“, tedy „Ať žije královna Kamila“ a „Ať žije král Karel“.

Mnoho diváků ale u televize v tu chvíli vyprsklo smíchy, protože jednoznačně slyšeli větu „I like vagina Camilla“. Mohly za to dvě věci – anglická výslovnost latiny a jev zvaný mondegreen.

Mnoho podob latiny

Latina má mnoho výslovností. Klasickou latinou mluvili staří Římané zhruba do roku 200 našeho letopočtu. Středověká eklesiastická neboli církevní latina se výslovností liší. A rozdílná je i výslovnost latiny v podání jednotlivých národů.

Staří Římané by větu „Vivat Regina Camilla“ přečetli asi jako dnes Češi, tedy „Vivat Regina Kamila“, pozdější katolíci by pak hlásku souhlásku „g“ změnili na „dž“ a zpívali by „Vivat Redžina Kamila“.

V anglické verzi latiny ovšem zní „Vajvat Redžajna Kamila“. Může za to tzv. great vowel shift, tedy velký samohláskový posun, který se v angličtině odehrál mezi lety 1500 až 1650. Tehdy většina samohlásek změnila svou výslovnost a z některých z nich se staly diftongy, tedy dvojhlásky. V pravopisu se to ale neprojevilo, a tak dnes například slovo night (noc) čteme jako „najt“, ačkoliv původní výslovnost byla „nicht“.

Dnešní rodilí mluvčí angličtiny o vývoji své vlastní řeči ale zpravidla vědí jen málo, a tak z jejich úst může vypadnout bizarnost jako „vajvat redžajna“.

A vzhledem k tomu, že má slovo regina v angličtině téměř shodnou výslovnost jako slovo vagina, vtipálci měli o zábavu postaráno.

Lemrouch

Výsledná věta „I like vagina Camilla“ je typický mondegreen, tedy slovní hříčka vzniklá záměrným či neúmyslným přeslechnutím nebo záměnou podobně znějících slov. Může dojít i k vytvoření slov nových a naprosto nesmyslných. V češtině máme notoricky známého lemroucha (lem roucha) či Hrdého Budžese (hrdý buď, žes…).

S názvem této hříčky přišla v 50. letech 19. století americká spisovatelka Sylvia Wrightová, které maminka četla skotskou baladu The Bonny Earl of Murray. Spisovatelka vždy slyšela „They hae slain the Earl o' Moray And Lady Mondegreen“, tedy „sťali hraběte z Moray a lady Mondegreen“. Ve skutečnosti ale v básni stojí „They hae slain the Earl o' Moray and laid him on the green“ (sťali hraběte z Moray a položili na zelený pažit).

KOMENTÁŘ: Korunovace – šílenství na britský způsob – Tomáš Skoupý

Komentáře

Reklama

Výběr článků

Načítám