Hlavní obsah

Jára Cimrman v Brně poprvé v angličtině

Novinky, Jaroslav Štěpaník

Brněnská premiéra hry The Stand In se koná 11. dubna v 19.00 v Divadle Bolka Polívky. Jde o historicky první provedení hry Záskok Ladislava Smoljaka a Zdeňka Svěráka v anglickém jazyce.

Foto: Divadlo Bolka Polívky

Článek

To, že Shakespearův jazyk není problémem pro našeho světového univerzálního génia, přesvědčí provedení v podání anglických profesionálních herců žijících v Čechách. Skvělý překlad hry je dílem Emílie Machalové a režiséra Briana Stewarta.

Ne všechny slovní hříčky byly přeložitelné, spousta oblíbených hlášek naopak dostává v angličtině trochu jinou příchuť. Např. námitka Mistra Prácheňského: „Ve hře je postav jak na orloji”, je v anglickém překladu obohacena i o jazykovou hříčku: „More characters than there are in the Chinese alphabet“, kde „charakter“ znamená nejen „postava“, ale i „písmeno“.

Hra pojednává „o tom, jak se člověk může vypořádat se situacemi, které se mu vymykají z ruky. Důležité je umět se smát sám sobě,“ říká Brit Michael Pitthan, který hraje šikovatele Vogeltanze.

První částí je „odborný seminář“, v němž herci přibližují dramatický přínos Járy Cimrmana české a světové kultuře: vynález rozhlasové hry před vynalezením rozhlasu, či inscenování dramat s minimálním počtem herců – například Hamleta bez Hamleta.

Druhou částí je hra ve hře. Kočovná herecká společnost připravuje inscenaci hry Vlasta. O majetnou nevěstu se uchází řada nápadníků, aby se posléze přišlo na to, že Vlasta není žena, nýbrž muž. Hlavní roli tu má zastat Karel Infeld Prácheňský, věhlasný herec z Plzně, který – jak se ukáže – není schopen zapamatovat si děj a používá repliky z jiných her.

„Český Jára se může blaženě zachvět, neboť jeho dílo zabírá i v jazyce Shakespearově – jinak, avšak stejně vtipně,“ zve diváky na představení do Divadla Bolka Polívky Zdeněk Svěrák.  

Reklama

Výběr článků

Načítám