Hlavní obsah
Skupina uměleckých tlumočníků do znakové řeči Hands Dance vystoupila na ostravském festivale s písničkářem Pokáčem. Foto: Aleš Honus, Právo

Neslyšícím v Ostravě koncerty tlumočili

Festival Colours of Ostrava si v uplynulém týdnu mohli užívat i handicapovaní návštěvníci. Pro nevidomé byla připravena příručka v Braillově písmu včetně hmatové mapy areálu, pohybově postiženým zase festival poskytl tradičně řadu úlev. Překvapení přitom mohli být lidé, když viděli některé koncerty překládané tlumočníky do znakového jazyka.

Skupina uměleckých tlumočníků do znakové řeči Hands Dance vystoupila na ostravském festivale s písničkářem Pokáčem. Foto: Aleš Honus, Právo
Neslyšícím v Ostravě koncerty tlumočili

Neslyšící na hudebním festivale? Nad tím možná někteří návštěvníci kroutili hlavou. A přece i to je možné, neslyšících na festivale bylo podle údajů organizátorů několik desítek.

A právě pro ně byly připraveny kromě překladů přednášek fóra Meltingpot do znakového jazyka i koncerty ostravské kapely Nedivoč a známého písničkáře Pokáče.

Koncerty do znakového jazyka tlumočí členové brněnské skupiny Hands Dance, kteří se touto činností zabývají už několik let. V minulosti vystupovali například s Michalem Hrůzou, Evou Pilarovou a s dalšími zpěváky, zpravidla na akcích určených výhradně handicapovaným.

Snaží se také přiblížit atmosféru 

Na festivalu Colours of Ostrava, který navštěvují desítky tisíc lidí, se představili podruhé. Nejde přitom jen o přetlumočení, ale také o umělecké ztvárnění formy a obsahu písní.

„Snažíme se nejenom přeložit význam textu do znakového jazyka, aby neslyšící rozuměli tomu, o čem zpěvák zpívá, ale za pomoci umělecké formy znakového jazyka a pohybového ztvárnění chceme divákům přiblížit také rytmus a melodii. Nejdůležitější je pro nás ale vytvoření atmosféry a přiblížení stejného prožitku, jaký z koncertu mají slyšící diváci,“ říká vedoucí osmičlenné skupiny Radka Kulichová.

Navíc někteří lidé netrpí absolutní hluchotou, takže jsou schopni zvuky a vibrace vnímat alespoň vzdáleně.

Příprava na koncert podle ní trvá i několik týdnů. „Naše skupina se skládá ze slyšících a neslyšících členů a na přípravě písní, tedy na překladu a rytmizaci, nás vždy spolupracuje více najednou. Adekvátní překlad může trvat opravdu dlouho, zvlášť pokud texty obsahují různé metafory a podobně,“ dodala Kulichová.

V každém případě výsledek stál za to a tlumočení dodalo koncertům netradiční dimenzi, takže se kromě neslyšících dobře bavili i muzikanti a samozřejmě také slyšící návštěvníci.

yknivoNumanzeSaNyknalC

Reklama

Výběr článků