Hlavní obsah

Televize prý překroutila slova Iráčanů o bytě v Jihlavě. Překladatel je ale potvrdil

Aktualizováno

Novináři překroutili realitu: tak zní vyjádření Nadačního fondu Generace 21 i uprchlíka George Batta ke čtvrteční reportáži ve zpravodajství TV Prima. Vyzněla silně kriticky. Jeden z uprchlíků v ní projevil hrubou nespokojenost s nabídnutým bytem v centru Jihlavy. Mluvčí fondu Martin Frýdl tvrdí, že muž neřekl slova, která mu televize dala v překladu do úst. FTV Prima se proti tomu ohradila, použila prý slova soudního tlumočníka z arabštiny a ten potvrdil, že vše přeložil dobře.

Foto: Jan Handrejch, Právo

Skupina Iráčanů po příletu do ČR

Článek

V reportáži muž ústy reportéra řekl, že dům je ”přemalovaný kravín” a než aby tam bydleli, raději se vrátí do Iráku.

Proti tomu se nadace ohradila. Překladatel z arabštiny Nazih Albahri, který Battova slova pro televizi překládal, ale v pátek na Primě potvrdil, že tato slova od muže opravdu padla. Následně to televizi potvrdil i další překladatel, kterému nahrávku pustila.

Nadace však tvrdí, že Battovi televize vložila do úst simultánní překlad, který je nepravdivý. Vyplývá to prý z nahrávky části rozhovoru, kterou měl v mobilním telefonu jeden z uprchlíků.

„Abychom mohli porovnat, co bylo uprchlíky skutečně na kameru vyřčeno, požádali jsme televizi o poskytnutí hrubého materiálu – z reportáže není možné vyjádření uprchlíků dekódovat. Hrubý materiál nám reportér TV Prima odmítl poskytnout. Jeden z uprchlíků však má část rozhovoru, v níž se údajně mluví o ,přemalovaném kravíně´ a ,okamžitém odjezdu zpět do Iráku´, nahránu v mobilním telefonu,“ popsal Frýdl.

Jsme šťastni, že nám Česká republika dala šanci na nový život
George Batto<br/>

Za nedorozuměním stál podle Frýdla fakt, že rodině George Batta byl omylem nabídnut byt v patře bez výtahu – jeho nemocná žena ale velmi špatně chodí. Batto byl touto okolností zaskočen a na kameru reagoval emotivně.

Ve skutečnosti podle nadace řekl: „Doufám jen, že dostaneme vhodné bydlení. Zbytek věcí se postupně zabezpečí, protože jsme sem nepřijeli jíst a odpočívat, ale pracovat. Moji synové jsou zruční lidé, kteří se dokáží postarat o potřeby svých rodin. Pokud by nám ale bylo nabídnuto nevhodné místo na žití, pracovat bychom nemohli,“ doplnil Frýdl překlad inkriminované pasáže.

Nadace prý na redaktora tlačila

Televize Prima uvedla, že v reportáži byly pravdivé informace. „V reportáži byly uvedeny pravdivé a relevantní informace podpořené překladem soudního tlumočníka arabského jazyka Ing. Naziha Albahriho. Reakci Nadačního fondu Generace 21 na reportáž nám nepřísluší komentovat,” sdělila ředitelka zpravodajství TV Prima Jitka Obzinová.

Redaktor Bohumil Roub, který reportáž připravil, řekl, že nadační fond na něj už během přípravy reportáže tlačil, aby se reportáž o nevyhovujícím bydlení nevysílala.

Iráčané si podmínky chválí

Batto si podle nadačního fondu podmínky v ČR chválí. „Jsme šťastni, že nám Česká republika dala šanci na nový život. Na Okrouhlíku se o nás starají laskaví lidé 24 hodin denně. S médii jsme vždy mluvili v dobré víře a chtěli jsme udělat to nejlepší, co bylo v dané chvíli možné. Prosíme o prominutí za případná nevhodná vyjádření a je nám velmi líto, že jsme bulvárnímu novináři dali příležitost takto překroutit realitu,“ uvedl George Batto.

Frýdl doplnil, že projekt přesídlení 153 iráckých křesťanů je založen na křesťanských hodnotách a lásce k bližnímu.

„Proto především všechny obyvatele České republiky prosíme o pochopení – neodsuzujte uprchlíky podle této reportáže. K naší omluvě a prosbě se připojují také všechny rodiny, které nyní na Okrouhlíku bydlí,“ doplnil Frýdl.

Reklama

Související články

Výběr článků

Načítám