Článek
Anglický název se překládá jako Nebuď krutá. Když to zpívá muž. Kdyby to zpívala žena, překládalo by se to jako Nebuď krutý. Ono na tom ale nesejde, protože od dob vzniku této písničky v roce 1956, zvláště v posledních letech, se svět změnil tak krutě, že z tehdejších představ nezbylo dohromady nic.
Posuďte sami. Jiří Suchý volil ve svém textu takové příklady, aby nikoho ani ve snu nemohlo napadnout, že je lze zpochybnit. Koukejte:
„Že celek není kus,
že moped není vůz,
že Brno není Praha
a Armstrong nebyl Rus,
to každý zná,
to každý ví.“
A jak to máme v současné době?
„Že celek není kus“. Na první pohled jde o neprůstřelné tvrzení. No… Možná to tak bylo v roce 1956. My jsme dnes chytřejší, když víme, že Cheb je v Královéhradeckém kraji, Měsíc a Slunce jsou planety a kráva vyrábí mléko v žaludku. Poděkování za nové vědecké poznatky patří bývalému premiérovi, bývalému kandidátovi na prezidenta ČR, muži, který po říjnových volbách chce opět řídit Českou republiku jako svou firmu. Jméno neprozradím.
„Že moped není vůz“. Jasná věc, že. I když… To by taky mohli napsat, že Turek není Čech. A nám přece bylo předvedeno s rychlostí vyšší než 200 km/h, že ani to neplatí!
„Že Brno není Praha“. To určitě platilo začátkem šedesátých let, kdy Jiří Suchý tu písničku otextoval. My, občané z doby vlády Petra Fialy, zvané též Brněnský výsadek do Prahy, však víme své!
„Že Armstrong nebyl Rus“. Tak to je k smíchu, no ne? Že by Armstrong (míněn jazzman Louis, nikoli cyklista Lance) byl Rus! Za prvé byl černoch (to se tehdy tak smělo normálně říkat). Za druhé byl Američan vychovaný Židy.
No… Tento černý Američan tedy Rus nebyl. Co ale naděláme se stále přibývajícími zkušenostními se současným Američanem barvy oranžové? Dá někdo ruku do ohně za to, že není Rus? Mohl by o končetinu přijít.
A nakonec „že vůně není zápach, to každý ví“. I tuhle jistotu nám krutý život vzal, zříme-li kolem spoluobčany v extázi ze zápachu ruských onucí.