Článek
Pipi Dlouhá punčocha se stala doslova nadčasovou postavičkou, která svou nebojácností, vynalézavostí, prostořekostí, ale i laskavostí a štědrostí uchvátila i dnešní generaci dívek. Přesto rukopis knihy původně vydavatelství zcela odmítlo. Tehdejší odborná veřejnost odmítala přijmout vykreslené nemilosrdné zrcadlo dospělých a pohrdání konvencemi.
Podařilo se to až v roce 1945, nicméně ani tehdy se vydání neobešlo bez problémů. „Vydání knihy vyvolalo ve Švédsku vlnu emocí, tentokrát se cítila pobouřena i veřejnost, která nechtěla mít nic společného s hrubým a nebezpečně špatným příkladem pro novou poválečnou mládež,“ upozorňuje Ondřej Müller z Albatros Media.
Několik let tedy trvalo, než se kniha začala šířit dál. Do tehdejšího Československa se dostala až v roce 1976, kdy ji vydalo nakladatelství Albatros v tehdejší edici Jiskřičky, a to rovnou v trilogii – Pipi Dlouhá punčocha, Pipi Dlouhá punčocha se nalodí a Pipi Dlouhá punčocha v Tichomoří. Původně se ujal překladu Josef Vohryzek, který ale v minulém režimu nemohl publikovat, tudíž byla v dřívějších vydáních jako překladatelka uváděna Jana Fürstová.
V roce 2001 pak byla kniha rozšířena ještě o jednu kapitolu Pipi Dlouhá punčocha na Chmelnici, která byla objevena v archivu švédského nakladatelství Rabén & Sjögren. Od té doby se kniha honosí také autorčiným věnováním českým čtenářům.
Dnes znají knihu čtenáři nejčastěji s ilustracemi Adolfa Borna, kterou Albatros vydal poprvé v roce 1993. Nicméně knihu lze již zakoupit i s původními ilustracemi Ingrid Vang Nymanové.
Může se vám hodit na službě Zboží.cz: