V jednom vzkazu barman Bryan, který má irské občanství, napsal: „Tenhle týden mám volno na krátký pokec předtím, než půjdu a zbořím Ameriku“. V dalším zase parafrázoval show Family Guy, když zmiňoval, že vykope Marylin Monroe.

Osudný text na twitteru, destroy znamená v britském slangu zbořit se na party, v americké má ale jen původní význam zničit.

Osudný text na Twitteru, sloveso destroy znamená v britském slangu "zbourat se na party", v americké angličtině má ale jen původní význam "zničit".

FOTO: fotobanka Profimedia

Když dvojice přistála na letišti v Los Angeles a prošla pasovou kontrolou, zadržela ji bezpečnostní služba. Federální agenti dokonce hledali v jejich zavazadlech lopatu, kterou vykopou tělo Marilyn Monroe.

„Ptali se nás, proč chceme zbořit Ameriku, a my se jim pokoušeli vysvětlit, že máme na mysli zbořit se na party,“ řekla po návratu do vlasti Bantingová a dodala: „Vyprskla jsem smíchy, když se mě ptali, jestli budu Leighovi dělat zeď, až bude vykopávat Marilyn Monroe, nemohla jsem tomu uvěřit, protože je to hláška z amerického snímku Family Guy.“

Oficiální zdůvodnění vyhoštění, kde stojí, že Bryan přiznal, že napsal na Twitteru, že přijel vykopat hrob Marilyn Monroe a zničit Ameriku. Důstojník sepisující protokol navíc zřejmě ani neví, co je Twitter, a název sociální sítě píše jako tweeter.

FOTO: fotobanka Profimedia

„Když jsem byl v antonu s pouty a dali mě za mříže, tak jsem propadl panice. To horší ale mělo teprve přijít. Když jsme přijeli do věznice, dali mě do cely samotného, ale za hodinu přivedli dva veliké potetované Mexičany, a ti se mě začali ptát, kdo jsem. Řekli mi, že je zavřeli, protože převáželi přes hranice kokain,“ řekl Bryan.

Po dvanácti hodinách dvojici, která se chtěla o dovolené pobavit v Hollywoodu, odvezli na letiště, kde jim vrátili pasy, v nichž stálo, že jim byl zamítnut vstup do USA. Do Spojeného království přiletěli ve středu.

Pokud by dvojice opět chtěla do USA, musí žádat o víza v Británii.