Hlavní obsah

Mezi vítězi evropské překladatelské soutěže je studentka z Liberce

Novinky,

Evropská komise zveřejnila jména vítězů již 10. ročníku překladatelské soutěže pro střední školy Juvenes Translatores (latinsky „Mladí překladatelé“). Celkem 28 studentů, za každý členský stát EU jeden, prokázalo v konkurenci více než 3200 účastníků ze 728 škol po celém kontinentu nejlepší překladatelské dovednosti. Dne 6. dubna jim v Bruselu předá cenu komisař pro rozpočet a lidské zdroje Günther Oettinger. Za ČR se v konkurenci 102 studentů z 21 škol stala vítězkou Tereza Csibová z Podještědského gymnázia v Liberci.

Foto: Kateřina Csibová

Česká vítězka Tereza Csibová

Článek

„V soutěži se jasně projevilo vaše překladatelské nadání,“ ocenil komisař Oettinger vítězné studenty.

„Znalost jazyků rozšiřuje obzory a odstraňuje překážky mezi námi. Pomáhá nám lépe porozumět jiným národům, jiným kulturám.“

Důležitost překladu pro přesnou komunikaci

V letošním ročníku překládali účastníci texty na téma studia cizích jazyků a překládání, přičemž si mohli vybrat jednu z 552 kombinací, které nabízí 24 úředních jazyků Evropské unie.

Česká studentka má za sebou také dva roky studia latiny a ruštiny, umístila se na 2. místě v celostátním kole olympiády ve španělském jazyce a v současnosti se věnuje samostudiu norštiny

Tereza Csibová překládala z angličtiny do češtiny. Byl to přirozený výběr, jelikož se anglicky učí již od 3. třídy ZŠ.

„I tak mě výhra překvapila, do soutěže jsem se přihlásila, protože jsem to chtěla zkusit a protože si myslím, že překlad je pro přesnou komunikaci velmi důležitý,“ řekla vítězka, jinak jazykový talent – má za sebou také dva roky studia latiny a ruštiny, umístila se na 2. místě v celostátním kole olympiády ve španělském jazyce a v současnosti se věnuje samostudiu norštiny.

Jazykům by se chtěla věnovat i po maturitě. „Chtěla bych kombinovat studium sociologie s norskými studii, případně hispanistikou,“ dodala.

Podještědské gymnázium v Liberci se soutěže zúčastnilo teprve podruhé. Systém výuky jazyků na gymnáziu popisuje tamní koordinátorka soutěže Petra Quirenzová takto: „Angličtinu mají studenti povinnou od primy po oktávu. Od tercie si vybírají druhý cizí jazyk: němčinu, španělštinu nebo francouzštinu. V kvintě a sextě je povinná latina, dále jsou na vyšším gymnáziu v nabídce volitelné konverzace v cizích jazycích, reálie a literatura anglicky mluvících zemí, rozšířená výuka angličtiny s přípravou na mezinárodní zkoušku a nepovinná ruština.“

Soutěž od roku 2007 pořádá Generální ředitelství pro překlady Evropské komise. Cílem je podpořit výuku jazyků ve školách a dát mladým lidem šanci vyzkoušet si, jaké to je, být překladatelem. Je určena 17letým studentům středních škol a koná se současně ve všech vybraných školách po celé EU.

Reklama

Související články

Několik tipů na zdokonalení se v cizím jazyce

S blížícím se koncem roku část lidí přemýšlí, co v tom následujícím dělat jinak, ideálně lépe. Spousta z nás se v rámci svého osobního rozvoje zaměří na...

Výběr článků

Načítám