Hlavní obsah
 

Anna Brousková a Aleš Procházka získali ceny za výkony v dabingu

Anna Brousková a Aleš Procházka v sobotu v Přelouči získali ceny za nejlepší ženský a mužský herecký výkon v dabingu. Brousková byla nominována za výkon v roli Charlotty Brontëové ve snímku Očím skryté, Procházka propůjčil svůj hlas postavě Manka ve stejnojmenném snímku. Porotci, kteří o cenách Františka Filipovského za dabing letos rozhodovali v osmi kategoriích, hodnotili 37 filmů a kolem 90 nominací. Novinky tuto událost přenášely živě.

 
Anna Brousková a Aleš Procházka získali ceny za výkony v dabingu

„Epidemie covidu-19 se letošního ročníku příliš nedotkla. Vloni bylo filmů 38, což je obdobné jako nyní. Pro studia je to prestižní záležitost,” řekl ČTK Ivan Moravec, místostarosta Přelouče a člen organizačního týmu.

Zvláštní cenu poroty za dětský herecký výkon v dabingu do 15 let věku si letos odnesla Tereza Jirotková za dabing Salky ve filmu Bílý bílý den.

Cenu za zvuk dabingu získal snímek Až na měsíc a zvukař Filip Mošner. Ocenění za překlad a úpravu dabovaného audiovizuálního díla bylo uděleno Zuzaně Joskové za překlad filmu Očím skryté.

Uděleny byly i další ceny. Za mimořádné dabingové zpracování audiovizuálního díla ji dostal snímek Na nože v režii Lucie Petry Svobodové.

Ocenění za dabingové zpracování televizních nebo filmových snímků animované a dětské tvorby letos vyhrál film Vzhůru za sny a režisér snímku Jiří Balcárek.

Cenu Františka Filipovského za nejlepší ženský herecký výkon v dabingu získala Anna Brousková.

Foto: Josef Vostárek, ČTK

Za dabingové zpracování televizního seriálu si cenu odnesl seriál Mělas to vědět v režii Martina Veldy.

Cenu Františka Filipovského za dlouhodobé herecké mistrovství v dabingu, kterou uděluje Herecká asociace, získali a do dabingové síně slávy vstoupili Oldřich Vlach, František Němec, Ladislav Frej a Jorga Kotrbová.

Ani jeden z nich se nemohl předávání osobně zúčastnit.

Překladatelka Anna Kareninová převzala v Přelouči ocenění za celoživotní mistrovství v oboru překlady a úpravy dialogů. Cenu za celoživotní mistrovství v oboru dabingová režie a úpravy dialogů získala in memoriam Jana Semschová.

Českému dabingu se věnuje podcast Novinek V českém znění.
V českém znění je podcast s hvězdami českého dabingu. Ten si můžete pustit v našem přehrávači na Novinkách v rubrice Podcasty, na Podcasty.cz, Spotify nebo na Apple Podcasts.

Ocenění za nejlepší dabing se v Přelouči, kde se herec František Filipovský narodil, udělují od roku 1995. Minulý rok získali ceny za nejlepší mužský a ženský herecký výkon v dabingu Jan Šťastný a Vanda Hybnerová.

Akci pořádála Herecká asociace ve spolupráci s BEA PRODUCTION a ústavem marketingu a multimédií Moravské vysoké školy Olomouc.

„Chtěli jsme oslovit širší spektrum milovníků filmů, kteří díky přenosu měli možnost nahlédnout více do světa českého dabingu," říká Miroslav Roth, šéf produkce, která celý přenos vysílala.

Ve filmu Jak utopit doktora Mráčka excelovala vedle Zdeňka Řehoře, Vladimíra Menšíka a Františka Filipovského také Míla Myslíková.

Foto: archiv, Právo

Volba Přelouče pro konání akce přitom není náhodná. Uznávaný dabér František Filipovský se tam narodil a celý život se do svého rodiště rád vracel.

yknivoNumanzeSaNyknalC
Sdílejte článek

Reklama

Výběr článků