Hlavní obsah

Ozův Jidáš jako aktuální příběh války a míru

Právo, František Cinger

Tlačítkem Sledovat můžete odebírat oblíbené autory a témata. Články najdete v sekci Moje sledované a také vám pošleme upozornění do emailu.

Jidáš je název nového románu izraelského prozaika Amose Oze (Paseka, přeložily Lenka Bukovská, Mariana Fischer, 256 stran, 249 Kč). Jeho děj autor umístil na přelom let 1959 a 1960, do doby nedlouho po dvou z řady arabsko-izraelských válek, kdy nový stát, vzniklý v roce 1948, získal mnohá území původně určená Palestině.

Foto: ČTK

Izraelský prozaik Amos Oz

Článek

Oz umně spojuje zájem pětadvacetiletého zběhlého studenta Šmuela Ašeho o postavu Jidáše Iškariotského, vnímaného jako prototyp zrádce, s jeho pobytem v rodině Geršoma Walda, na lůžko upoutaného starce, jemuž se má Šmuel denně po určitý čas věnovat jako partner k debatám. Postupně odhaluje tajemství muže i jeho snachy Atalji, vdovy po bojovníkovi první války za nezávislost.

Oz ukazuje Jidáše jako Ježíšova největšího stoupence. Věří v jeho božství, jež se má naplno projevit po jeho ukřižování, kdy sestoupí z kříže a konečně nastane věk vykoupení. Připomíná, že Jidáš byl člověkem bohatým a oněch třicet stříbrných, které měl za sledování a vydání Ježíše získat, představovalo tehdy průměrnou cenu jednoho otroka, tedy nic moc.

Foto: nakladatelství Paseka

Obal knižní novinky Amose Oze.

Druhým prototypem zrádce je Ataljin zemřelý otec Šaltiel Abravanel. Jako přítel Arabů, snící o společném mírovém životě, byl přesvědčen o tom, že se tím vyvolá neřešitelná nenávist Arabů a Židů. A byl vyhnán nejen ze Sionistické výkonné rady jako zrádce.

Oz velmi klidným, zároveň poetickým jazykem představuje širší rodinu Šmuela Ašeho, podobně jako odhaluje bolest Geršoma Walda i Atalji spojenou se smrtí syna a manžela ve válečném konfliktu.

Studentovy procházky i společné cesty s Ataljou po Jeruzalémě vytvářejí pozoruhodný místopis města. Kouzlo ženy mění svět kolem a oběma se zdá, jako by bylo slyšet i kameny dýchat. A Šmuel, jevící se starému Geršomovi jako želva, která přišla o svůj krunýř, utíkající sám před sebou a svými soukromými problémy, postupně získává nové sebevědomí.

Působivý překlad Lenky Bukovské a Mariany Fischerové podtrhuje svou uměřeností Ozův vypravěčský styl s půvabnými detaily, spojujícími historické debaty z doby Ježíše i Šaltiela Abravanela s aktuálním děním. Oz i jeho hrdinové přitom nikomu nevnucují své bolestí opředené názory. Člověk vnímající problémy arabsko-izraelských vztahů však sleduje naprosto aktuální spor, a to nejen o Jidáše a jeho zklamání z nenaplnění Ježíšovy božské podstaty, které ho přimělo k sebevraždě.

Z mimoliterárního hlediska lze připomenout, že Amos Oz, sám účastník dvou arabsko-izraelských válek, patří dnes ke stoupencům mírové koexistence obou národů a v řadách nevládní organizace s názvem Mír se nyní snaží přesvědčit vládu a veřejnost o nezbytnosti mírového života, získaného samozřejmě za cenu kompromisů.

Reklama

Výběr článků

Načítám