Podle Světly Čmejrkové z Ústavu pro jazyk český Akademie věd ČR je chat formou zapisované mluvené komunikace. Proto se do něj daleko častěji dostávají výrazy nahrazující intonaci a emotivní složku řeči. Kromě znaků označovaných jako "smajlíky" a "frowníky" se tak do internetové komunikace daleko častěji dostávají citoslovce.

Z anglických citoslovcí, která byla nově zařazena do Collinsova slovníku, patří kromě "hmm" a "heh" například výraz "meh", vyjadřující nesouhlas, nebo "mwah", označující hlasitý polibek. Podle Čmejrkové jsou v češtině velmi oblíbená například citoslovce typu "jé", u nichž se dá podržením jedné klávesy zvýraznit emotivní obsah.

Složeniny a novotvary

Do anglického slovníku si našly cestu i složeniny a novotvary, které vděčí za svou existenci internetové komunikaci. Velká popularita informační sítě Twitter dala vzniknout například slovesu "to twitter". V médiích už se pomalu ustálil i zkrácený výraz "to tweet", užívaný i v Česku pod pojmem "tweetování". Podle Čmejrkové si podobná slova rychle hledají cestu i do českého jazyka a kromě chatování nebo mailování už si Češi mohou také "skajpovat" pomocí komunikačního programu Skype.

Nové výrazy mohou však také velmi rychle zapadnout. Šéfeditor slovníku Collins Elain Higgleton uvedl, že výrazy nově zahrnuté do posledního vydání nemusí nutně ve slovníku zůstat navždy. "Během následujících dvou nebo tří let se může spousta těchto slov přestat používat a mohou vypadnout i ze slovníku," řekl Higgleton deníku The Times.

Ačkoli se anglicismy v českém jazyce nemusí líbit všem, podle odborníků nejde nutně o špatný vliv. Podle Čmejrkové patří vytváření nových slov k možnostem, jak se jazyk vyrovnává s novými vlivy a novými komunikačními potřebami. "Jde o to, aby uživatelé internetu nikterak nezaostali kvůli tomu, že nedokáží věci pojmenovat. Vyjadřuje to naopak životaschopnost jazyka," řekla Čmejrková.