Článek
Jiří Klapka připomněl, co to byl Puškinův památník, že před 150 lety vyšel první překlad Puškina, že ve Švejkovi našel citát z Evžena Oněgina a že verše Ja ljubil vas byly přeloženy celkem 37krát. Uvedl, že zpěvník ruských písní poprvé vyšel v 18. století a čerpali z něj i významní skladatelé, například Beethoven.
Prozradil, že v roce 1847 působilo v Rusku na 5000 českých mladých muzikantů, kteří vyhrávali po dvorech, šířili české písničky a říkalo se jim nechaničtí harfeníci, že zná 40 českých lidovek s kvalitním ruským překladem a že Jaroslav Navrátil od Poděbrad je autorem nejslavnější gruzínské písně o Sulice.
Uvedl, že zpěvník ruských písní z roku 1953 obsahoval budovatelské a oslavné písně a lidové jen 2 nebo 3, že Pavel Kohout je náš nejlepší překladatel ruských písní, ale že to nerad slyší, a že ruské písně ovlivnily i mnohé naše autory, jako Jiřího Bulise, Jaromíra Nohavicu nebo Ivana Mládka.
Publikum pobavil i rocker a filmový dokumentarista Jiří Vondrák, který povyprávěl o své návštěvě u Bulata Okudžavy, jemuž zazpíval jeho píseň Modrý balonek s vlastním překladem do češtiny a jak se mu podařilo tuto osobnost dostat do Československa.
Jiří Klapka nejen vyprávěl, ale zazpíval i celou řadu písní a Jiří Vondrák přidal dvě. Posluchači, kterými byli převážně studenti Pedagogické fakulty, prožili příjemné dvě hodiny, které utekly velmi rychle.