Arno Geiger
Starý král ve vyhnanství

Přeložil Tomáš Dimter.
Mladá fronta

obálka Arno Geiger: Starý král ve vyhnanství

FOTO: archív nakladatelství Mladá fronta

Stále více lidí, alespoň v bohatších částech světa, přežije rakovinu či srdeční poruchy a dožívá se vyššího věku. Na demenci, čili degenerativní změny v mozku, jsme ale zatím krátcí. Rakouský prozaik napsal autobiografický román o svém otci, který se na konci života ocitl „ve vyhnanství“ Alzheimera. Autor však nezvolil syrový popis lidské devastace, naopak dokazuje, že je možné se s nemocí vyrovnat důstojně, s nadhledem a s humorem a že tato situace může mít dokonce jakýsi sanační vliv na novou kvalitu příbuzenských vztahů. A ti, kteří jsou odhodláni, že by v případě takové reality řešili věc kategoricky, si musí nejprve vybrat tu správnou otázku: Chceme nemocného osvobodit od nemoci, nebo sami sebe od bezmoci? 

Cha Ťin
Rekviem za Nanking
Přeložil Ladislav Šenkyřík.
Odeon

obálka Cha Ťin: Rekviem za Nanking

FOTO: archív nakladatelství Odeon

Japonská armáda dobyla v prosinci 1938 čínský Nanking, tehdejší hlavní město; armáda Kuomintangu byla sice větší, ale špatně vyzbrojená a bez schopných velitelů. V několikatýdenním běsnění byla zapálena třetina domů ve městě, zavražděno bylo mezi 200 a 430 tisíci jeho obyvatel, desetitisíce žen bylo znásilněno. Přestože po válce několik japonských vojenských představitelů odsoudil tribunál k smrti, „nankingský masakr“ byl dlouhou dobu tabu. V USA žijící čínský spisovatel spojil ve svém románu různé historické prameny, včetně deníků hlavní postavy, americké misionářky Minnie Vautrinové, díky jejíž odvaze bylo zachráněno mnoho lidských životů.

Penelope Fitzgeraldová
Na vodě
Přeložil Viktor Janiš.
Plus

obálka Penelope Fitzgeraldová: Na vodě

FOTO: archív nakladatelství Plus

Londýn, začátek šedesátých let 20. století. U břehu Temže kotví několik lodí proměněných na hausbóty, jejichž obyvatelé vytvářejí těžko zařaditelnou komunitu. Zaměstnaní i bez práce, muži i ženy, každý z nich má jiné důvody, proč je jejich život vlastně nejvíce řízen odlivem a přílivem. Všichni žijí na pomezí. Na pomezí vody a souše, na pomezí vztahů a osamělosti. Na první pohled romantika… ale opak je pravdou. Obydlí na vodě je svobodou i vězením zároveň. V tomto případě je možná nejlépe použít termín „uvíznutí na mělčině“. Britská spisovatelka Penelope Fitzgeraldová (1916–2000) vychází poprvé česky; svůj první román vydala jako šedesátiletá!