Daniel Glattauer
Dobrý proti severáku
Přeložila Iva Kratochvílová.
Host

Románů složených z dopisů vyšlo hodně, a protože elektronická pošta už téměř nahradila papír, tak epistolární knihy jsou dnes tvořeny e-maily. Glattauerova kniha je zatím asi nejlepší pokus v tomto literárním žánru. Emmi chce zrušit předplatné časopisu, ale překlepne se v adrese a její dopis dostane Leo. Začne přátelské dopisování, které se postupně proměňuje v závislost. A ve vztah se všemi vrcholy i pády (i když se nikdy nesejdou). Však také mezi mailováním a milováním je rozdíl jen v jednom písmenu. Tahle variace na téma, které, dokud bude lidstvo existovat, nikdo definitivně nevyčerpá, ale nepatří do červené knihovny. Končí zprávou: ZE ZADANÉ ADRESY JIŽ PŘÍJEMCE NEMŮŽE STAHOVAT ZPRÁVY. NOVÉ E-MAILY VE SCHRÁNCE BUDOU AUTOMATICKY MAZÁNY.

Eva Švankmajerová a Vratislav Effenberger
Biče svědomí
Dybbuk

Skok útokem do dálky se děje buď tak, že skočiště postupně odhalujeme, nebo způsobem tím, že odskočiště klademe postupně k dolnímu konci. Doskočení skoku takového záleželo by v tom, že od samé podlahy odskočivše, všechno bychom přeskočili. A nyní si text rozebereme, honí se čtenáři hlavou. S hrůzou si vzpomíná na školní výuku literatury, kdy se bál říci, že vůbec nic nechce rozebírat, protože důležitější je ten pocit tajemství, slast z nepochopitelnosti. Švankmajerová a Effenberger si během jednoho roku v 70. letech předávali po několika napsaných stránkách rukopis a ta hra, založená na kooperaci, zůstala nezredigovaná. Metodu, připomínající trochu Bernsteinovu tezi: Hnutí je vším, konečný cíl ničím, literáti takřka nepoužívají, neboť tvorba je pro ně příliš vážná věc. V mnoha případech je nutno dodat: bohužel.

Josef Jedlička
Kde život náš je v půli se svou poutí / Krev není voda

Kriticky ověřené vydání dvou próz autora, který je bohužel stále málo znám, i když jeho osobnost výrazně ovlivnila nejen literární dění dekády ukončené srpnem 1968. Josef Jedlička (1927–1990) prožil většinu svého tvůrčího života v Litvínově (emigroval s rodinou po okupaci do Mnichova). První text (1. vydání 1966) je krátký, svým způsobem fragmentární popis padesátých let, s odskoky do února 1948, obrovsky „nahuštěný“, který je bezesporu nutné řadit ke Škvoreckého Zbabělcům, Kunderovu Žertu a Vaculíkově Sekyře. Ano, moje poetika je poetikou policajta; shromažďuji fakta: nepíšu příběh, ale vydávám svědectví. Druhý text (1. vydání 1991) je rodinnou kronikou Jedličkova rodu od poloviny 19. století do druhé světové války. Kniha je doplněna komentářem Emila a Marie Lukešových. (Host)

Miroslav Balaštík
Postgenerace
Zátiší a bojiště poezie 90. let 20. století
Host

Přehledná studie o poezii a proměně, kterou česká literatura prošla od 80. let do konce 20. století. Autor, šéfredaktor měsíčníku Host a stejnojmenného nakladatelství, má výhodu bezprostřední účasti a dar nadhledu. Vidí literární pohyb v historické perspektivě a dokládá, že politický přelom v roce 1989 změnil společenské podmínky, ale podstatu tvorby a její hodnocení je nutné nahlížet jinak. POSTgeneraci proto charakterizuje mnohem obecněji. I sami tvůrci cítí, že hlavní dělicí čára vede jinudy: mezi básnictvím samým a novou společností, která poezii shledává jako nepříliš potřebnou pro svůj budoucí vývoj. A připomíná ono známé surrealistické heslo jako básnickou výzvu všemu navzdory: Všechnu moc imaginaci!

Howard Sounes
Down The Highway
Život Boba Dylana
Přeložil Michal Bystrov.
Galén

Down The Highway je nejobsáhlejší, nejserióznější a nejzábavnější monografie, která o Bobu Dylanovi kdy vyšla. Občas zachází až do absurdních podrobností, třeba v jakém pořadí nahrál ve studiu písničky na svá legendární alba, přesto i tady text knihy odsejpá jako kytara v Subterranean Homesick Blues. Autor je osvědčená marka, před jedenácti lety mu vyšel neméně znamenitý Bláznivý život Charlese Bukowského. Takže hurá na věc! Otevřete si pivko a přečtěte si něco vo tom zprdele geniálním muzikantovi, by pravděpodobně řekl Buk. Má recht.