Cormac McCarthy
Města na planině
Přeložil Jiří Hrubý.
Argo

obálka Cormac McCarthy: Města na planině

FOTO: Archív nakladatelství Argo

Jeden kovboj přežil knihu Všichni krásní koně. Druhý kovboj přežil knihu Hranice. Teď se oba kovbojové setkávají v knize Města na planině a vidí, že i když jsou naživu, jejich svět umírá a nic už nebude jako dřív. Sodoma a Gomora, města na planině, mizí v nenávratnu – takhle Cormac McCarthy uzavírá svoji hraniční trilogii. McCarthy vychází z literární tradice amerického Jihu, v jeho psaní je patrný vliv Faulknera i westernové romantiky, to všechno ale jakoby s přídechem apokalypsy. McCarthy říká, že nerozumí autorům, kteří se ve své tvorbě nezabývají otázkami života a smrti. Je pravda, že v McCarthyho románech jsou život i smrt všudypřítomné.

Alek Popov
Mise Londýn

Přeložil David Bernstein.
Dybbuk

obálka Alek Popov: Mise Londýn

FOTO: Archív nakladatelství Dybbuk

Západní diplomaté hleděli s nelibostí na tuto směsici vodky, palačinek a rakije, kterou museli chlemtat. Nebylo úniku. Rádi by ji vyplivli pod stůl a čekali na okamžik, až se ostatní nebudou dívat. Ale takový okamžik nepřišel. Všechny pohledy byly upřeny na ně a jakýkoli chybný pohyb hrozil diplomatickou rozbuškou. Do Londýna přijel nový bulharský velvyslanec Varadin Dimitrov. Nové koště chce sice dobře mést, ale navázat kontakty s místními špičkami je těžká věc, zvláště když je reprezentace země u všech až na druhém místě. Je to velká legrace, ale smutná.

Lynn Barber
Škola života
Přeložila Marta Bartošková.
Mladá Fronta

obálka Lynn Barber: Škola života

FOTO: Archív nakladatelství Mladá fronta

Jako konzervativní a osypkami z probouzejících se šedesátých let postižený se jeví začátek románu anglické spisovatelky. Hlavní postava, -náctiletá Jenny, je uchvácena životní stylem podstatně staršího záporáka Simona, který to umí nejen s ní, ale i s jejími rodiči. A který především žije na první pohled uvolněně a bezstarostně uprostřed konvencemi svázané anglické společnosti. Ta ostatně podobnými osypkami ze zrání v čase swingu trpěla celá. Část knihy byla loni zfilmována režisérkou Lone Scherfig a výsledný snímek prošel i českou distribucí.

Carissime, kde se touláte?
Dopisy Jakuba Demla příteli Josefu Ševčíkovi do Babic
Dauphin


FOTO: Archív nakladatelství Dauphin

I když básník, spisovatel, nakladatel (a také kněz) Jakub Deml měl za svého života, použijemeli současný politologický termín, nulový koaliční potenciál, čímž myslíme naprostou solitérnost, jeho dílo je podstatným zdrojem moderní české literatury. Nejlépe to asi vystihl Bohumil Hrabal. Napsal, že Deml dovede „na tak malých plochách rozpoutat skoro všechny formy psaní, od anekdoty k vnitřnímu monologu, od naturalismu k pomněnkově modré lyrice mariánského kultu“ (Bohumil Hrabal uvádí…). Podivný je národ, jenž se více nestará o přístup k tomuto pramenu, přestože jsou Demlovy práce zeditovány. Tak aspoň díky několika nadšencům vyjde postupně jeho korespondence.

Jiří Trávníček (ed.)
V kleštích dějin
Host

obálka Jiří Trávníček (ed.): V kleštích dějin

FOTO: Archív nakladatelství Host

Řekni mi svou definici střední Evropy a já ti řeknu, odkud jsi, napsal historik Timothy Garton Ash. Sborník s úplným názvem V kleštích dějin. Střední Evropa jako pojem a problém obsahuje texty z různých koutů centra starého kontinentu a snaží se stvořit jeho rozmanitý a alespoň trochu odpovídající obrázek. Zkoumá se v nich Kafka, Lukács, dědictví Jaltské konference a šířeji (ne)existence středoevropské identity. Střední Evropa je sporný prostor a prostor sporu: spor se vede o to, co tento prostor vlastně je, napsal Karel Kosík a i on se snažil nalézt odpověď. (Host)