Hlavní obsah

Je válka na Ukrajině, nebo v Ukrajině? Polsko řeší změnu zavedené předložky

Ve spojení s Ukrajinou by Poláci měli používat předložku „v“, tedy „v Ukrajině“, nikoliv zavedené spojení „na Ukrajině“. Tak zní doporučení Rady polského jazyka. Ve svém stanovisku zdůraznila, že zvyk používat předložku „na“ ve vztahu ke jménu souseda vznikl v době, kdy hranice zemí a smysl pro státní společenství byly odlišné.

Foto: Stringer, Reuters

Ilustrační foto

Článek

„Je to pozůstatek staré reality a není to projev zpochybňování suverenity Ukrajiny, Litvy, Lotyšska, Běloruska, Slovenska nebo Maďarska (u jmen těchto zemí obvykle používáme předložku na). Nicméně bez ohledu na skutečné příčiny jazykového zvyku je důležité, jak je vnímán lidmi, kterých se týká,“ uvádí Rada polského jazyka.

Ukrajinci sami říkají „v Ukrajině“. Obrat „na Ukrajině“, používaný i v češtině, slovenštině, ale také v ruštině, se jim nelíbí. Vysvětlují to tím, že s předložkou „na“ se pojí významový odkaz na nějaké okrajové území, které je významově podřízené většímu celku. Podobně negativně také vnímají, když někdo v angličtině říká „the Ukraine“, což naznačuje, že jde o pouhý region.

Boj s češtinou chtějí uprchlíci vyhrát

Styl

„S ohledem na zvláštní situaci a zvláštní pocity našich ukrajinských přátel, kteří často vnímají výraz ‚na Ukrajině‘ jako projev zacházení se svým státem jako s nesuverénním, Rada polského jazyka podporuje široké používání syntaxe ‚v Ukrajině‘ a neuznává syntaxi ‚na Ukrajině‘ jako jedinou správnou, jak se můžete dočíst v tištěných publikacích,“ uvádí rada.

Doporučuje proto používat předložky „v“ pro lokál a „do“ pro genitiv zejména v úředním jazyce a jazyce médií.

Rada zdůraznila, že doporučení k používání předložky „v“ v polštině se týká i názvů dalších zemí, jako je například Slovensko, Bělorusko, Litva, Lotyšsko a Maďarsko, i když „občané těchto zemí obecně neprotestují proti polské předložce na“. V češtině se u těchto zemí s výjimkou Slovenska používá předložka „v“.

Na konci svého stanoviska rada vyzvala jak zastánce změny, tak občany Ukrajiny, aby respektovali zvyky Poláků, kteří zůstanou u formy „na Ukrajině“. „Není to ignorace. Změny v jazyce se uskutečňují pomalu, nejen v polském jazyce,“ shrnula Rada polského jazyka.

 Český jazykovědec nesouhlasí

S polským stanoviskem naprosto nesouhlasí přední český jazykovědec a vysokoškolský pedagog Karel Oliva. Podle něj je to „přesah politické korektnosti do jiných sfér“. Je přesvědčen, že stanovisko instituce Rady polského jazyka zřejmě nikdo neprojednával s lingvisty. „To, že se Ukrajincům nelíbí některé normy v češtině, kvůli tomu přece nebudeme reformovat češtinu,“ řekl Novinkám.

Používání předložek „v“ a „na“ a také „do“ a „na“ je podle jeho slov zvyková záležitost, jak se jazyk vyvinul.

„To je stejné, jako kdyby se obyvatelům Smíchova nelíbilo, že se ve spojení s jejich čtvrtí píše ,na Smíchově‘ a nemají to stejné jako ti ,v Košířích‘,“ řekl Oliva.

Anketa

Byli byste ochotní začít říkat "v Ukrajině" místo "na Ukrajině"?
Ano, budu používat předložku "v"
8,6 %
Výhradám Ukrajinců rozumím, ale budu dál používat předložku "na"
25,7 %
Budu říkat "na", názor Ukrajinců mě nezajímá
65,7 %
Celkem hlasovalo 1062 čtenářů.

Reklama

Související témata:

Výběr článků

Načítám