Hlavní obsah

Největší překladový slovník v češtině je po padesáti letech celý online

Tlačítkem Sledovat můžete odebírat oblíbené autory a témata. Články najdete v sekci Moje sledované a také vám pošleme upozornění do emailu.

Praha

Téměř 129 tisíc hesel zahrnuje doposud nikdy nevydaný Velký česko-ruský slovník, který je nyní kompletní, a dokonce online. Obsahuje unikátní slovní zásobu od první republiky do 90. let 20. století. V kompletní podobě ho zveřejnil Slovanský ústav Akademie věd ČR.

Foto: Profimedia.cz

Ilustrační foto

Článek

Je přístupný z webových stránek Slovanského ústavu AV ČR nebo z rozcestí na této adrese.

Nyní zpřístupněný slovník představuje digitalizovanou podobou rozsáhlého díla, které vznikalo na půdě Akademie věd od 70. do počátku 90. let 20. století. Obsahuje proto materiál odrážející politickou a společenskou situaci i každodenní život nejen doby svého vzniku, ale celého minulého století. Hesla, která autoři kvůli utlumení projektu počátkem 90. let nedokončili, byla redigována, případně kompletně zpracována.

„Tlemit se“

„U některých jsme se museli rozhodnout, zda tam mají být, nebo ne. Ve slovníku prozatím chybí například slovo mobil, které patří do novější slovní zásoby, než jakou slovník pokrývá, na druhou stranu obsahuje třeba sloveso tlemit se, které sice není ve Slovníku spisovného jazyka českého, ale prokazatelně se v té době používalo,“ popisuje hlavní redaktorka digitalizace Iveta Krejčířová ze Slovanského ústavu AV ČR.

Slovem roku je podle tvůrců Collinsova slovníku AI

Internet a PC

Materiál je určen odborníkům, studentům i široké veřejnosti. Nabízí velmi podrobně zpracovanou a jinde nedostupnou slovní zásobu. Heslář vychází ze čtyřsvazkového Slovníku spisovného jazyka českého, který byl vydáván v letech 1960–1971, slovní zásobu však tvůrci čerpali také ze všech dostupných odborných slovníků překladových i výkladových, z encyklopedií, z beletrie, tisku, ale i dalších zdrojů.

Jedna kariéra

„Třeba když byla olympiáda, seděla jsem u televize a vypisovala si zajímavé výrazy sportovních komentátorů,“ usmívá se Krejčířová.

Na rozdíl od většiny běžných překladových slovníků obsahuje i hesla encyklopedického charakteru, tedy jména významných osobností z celého světa, zeměpisné názvy, ale i latinské citátové výrazy nebo zkratky. Lexikografický tým čeká ještě zpracování dodatků s moderní slovní zásobou.

Vznikal vlastně po dobu celé jedné pracovní kariéry, jak ostatně dokládají vzpomínky Krejčířové.

„Digitalizací Velkého česko-ruského slovníku jsem se vrátila k práci, s níž jsem před devětatřiceti lety v Akademii věd začínala, protože tehdy jsem byla jednou ze zpracovatelek a později i jednou ze závěrečných redaktorek slovníku. Opsala jsem kruh, na slovníku jsem začala pracovat rok po skončení vysokoškolských studií a dokončila jsem ho nedlouho před odchodem do penze,“ svěřila se Krejčířová.

Staň se superdialektologem, vyzývají školáky vědci

Věda a školy

Reklama

Výběr článků

Načítám