Hlavní obsah

Hledání krátkého jména ČR byl těžký porod, píší zahraniční média

Aktualizováno

Za „těžký porod”, který trval více než dvacet let, označil autor komentáře na webu německé televizní stanice ARD hledání krátkého označení pro Českou republiku. Podle listu Südwest Presse bylo dlouhé české tápání zdrojem pobavení pro celý zbytek Evropy.

Foto: Jaroslav Soukup, Novinky

Ilustrační foto

Článek

Název Czechia prosazoval především prezident Miloš Zeman, připomíná web Tagesschau. Dvouslovné anglické označení prý česká hlava státu považuje za příliš dlouhé a taky „studené".

Web BBC připomíná, že někteří vývozci označují své zboží přívlastkem czech – „český“ – a jako příklad uvádí plzeňské pivo Pilsner Urquell. „Ale ,český' je adjektivum a nemůže suplovat správný název pro zemi,“ uvádí BBC.

Podle listu Südwest Presse už nikdo nepovažoval za možné, že by Česká republika mohla více než dvacet let od svého vzniku oficiální krátkou verzi svého jména najít. V komentáři s názvem „Nové staré jméno" tvrdí, že „se zbytek Evropy bavil", že si Česko od roku 1993 nedokázalo najít oficiální krátký název.

Obavy ze záměny

V německy mluvících zemích se už dlouho používá krátké označení Tschechien. Většina německých a rakouských zpravodajských webů upozorňuje na to, že obyvatelé Česka neradi slyší dříve hojně užívaný název Tschechei, který prý vyvolává „špatné vzpomínky na nacionální socialismus". „Adolf Hitler totiž mluvil o ,rozbití Rest-Tschechei'," napsala tisková agentura DPA.

BBC a mnohá další anglosaská média se zabývají možností záměny nového anglického označení Czechia s názvem Chechnya, který označuje autonomní republiku Ruské federace Čečensko. Například americký deník The New York Times připomíná omyly některých analytiků, kteří v roce 2013 po bombovém útoku na bostonský maratón zaměňovali zemi původu bratrů Carnajevových, čečenských atentátníků, za Českou republiku. Název Czechia sice právě záměnu s kavkazskou republikou nechvalně proslulou aktivitami radikálních islamistů nemusí vyřešit a podle některých kritiků bude zmatek dokonce ještě větší.

K záměně může dojít nejen v angličtině, ale i v němčině, kde pojmenování zní Tschechien a Tschetschenien.

Krize identity

Levicový britský list The Guardian v nadsázce srovnává změnu názvu s proměnou Řehoře Samsy, hlavního hrdiny Kafkovy povídky Proměna, který se změnil z člověka v obřího brouka. „Až se obyvatelé České republiky v pátek ráno probudí – možná z divokých snů – možná zjistí, že je něco jinak," píše deník, podle něhož však na rozdíl od Samsy Češi zažijí „proměnu celonárodních rozměrů".

„Češi, kteří byli dlouhá staletí zmítáni mezi východem a západem, dlouhodobě trpí krizí identity," napsal list The New York Times. Za nový název se ale přimlouvá. „Přinejmenším v angličtině bude přátelštější než Czech Republic,” píše list.

Bulvární deník Daily Mail uvádí, že jedním z důvodů návrhu je fakt, že někteří lidé ve světě stále mylně označují Českou republiku za Československo, což by jednoslovný název měl podle iniciátorů změnit.

Média si všímají také toho, že se nové oficiální označení nelíbí lidem na Moravě a ve Slezsku, neboť ho prý považují za „hrubý útok" na svou identitu. „Na ně se už ale ohled nebere," konstatuje rakouský list Die Presse.

Anketa

Obáváte se, že si lidé v zahraničí budou plést Czechii s Čečnou (Chechnya)?
Ano
87,5 %
Ne
12,5 %
Celkem hlasovalo 4751 čtenářů.

Reklama

Související témata:

Výběr článků

Načítám