Studijní programy v oboru překladatelství, které nabízejí univerzity z celé Evropy a které budou tvořit síť EMT v počátečním čtyřletém období, byly vybrány letos v září. Další výzva k přihlášení do programu bude zveřejněna koncem roku 2010.

Účastníci setkání mají stanovit, jaká bude struktura řízení sítě, a určit, jaké dovednosti by profesionální překladatelé mohli v budoucnosti potřebovat. Síť EMT znamená zavedení značky kvality pro magisterské studijní programy v oboru překladatelství. Tím se otevře cesta k vysoce kvalitnímu vzdělávání pro studenty translatologie. Ti si tak rozšíří profesionální obzory a zároveň se zajistí kompetentní pracovní síla i pro veřejné instituce.

Překladatelství: povolání, které se stále vyvíjí

„Podle studie zaměřené na odvětví jazykových služeb, kterou jsme  nedávno představili, je překladatelství zaměstnáním, které má budoucnost,“ řekl komisař pro mnohojazyčnost Leonard Orban. „Je to také povolání, které se neustále vyvíjí: zahrnuje titulkování, lokalizaci, redakční práci, editaci internetových stránek atd. Může také vyžadovat jiné než čistě překladatelské schopnosti: mezi jinými například schopnost řízení projektů, jednání s klienty, dovednosti v organizování času, ve správě financí nebo fakturaci. EMT je první projekt, který se zabývá  všemi těmito aspekty. Pokud EMT navíc vyvolá debatu na téma, co to obnáší být prvotřídním překladatelem, pomůže nasměrovat výzkum v této oblasti a v dlouhodobém horizontu také zlepšit kvalitu ve vzdělávání překladatelů,“ uvedl Orban.

Značka kvality EMT

Podle současných kritérií, kterými se řídil zářijový výběr 34 studijních programů v oboru překladatelství, získají studenti magisterských programů se značkou kvality EMT takové dovednosti, které jim umožní poskytovat překladatelské služby v nejširším slova smyslu, včetně všech typů mnohojazyčné a multimediální komunikace.

Osvojí si tedy dovednosti související s poskytováním překladatelských služeb, kromě jiného se naučí, jak své služby prodat na trhu, jak jednat se zákazníky, jak řídit čas a spravovat finance, jak provádět fakturaci. Získají také jazykové a mezikulturní dovednosti, naučí se například, jak shrnout obsah textu či porozumět nepřímým odkazům, dozvědí se, jak vyhledávat informace a rozšiřovat jak své technologické dovednosti (překladatelské a terminologické nástroje, správa databází atd.), tak tematické dovednosti (znalosti v různých odborných oblastech a aplikacích).