Nohavicovo přebásnění libreta Cesara Sterbiniho podle Beaumarchaisovy komedie vzniklo na objednávku ostravské opery ke 200. výročí premiéry Lazebníka sevillského. Na den přesně od premiéry, 20. února 2016, uvedli v Ostravě inscenovaný koncert Lazebník má narozeniny! s ochutnávkou árií v Nohavicově překladu. A po roce má premiéru celá opera pod titulem Lazebník sevillský!!! v režii Ondřeje Havelky a hudebním nastudování Marka Ivanoviće.

„Divadlo mého srdce musí s lidmi komunikovat. Energie musí proudit oběma směry. A zpívaná čeština je pro přirozenou komunikaci základním předpokladem,“ říká Havelka, který má na svém kontě řadu divácky úspěšných i kritikou oceňovaných operních inscenací.

Nohavica přeložil pro ostravskou operu již několik oper. První z nich byl Marschnerův Vampýr, poté tři Mozartovy opery: Cosi fan tutte, Don Giovanni a Figarova svatba.

V čem spočívala náročnost překladu právě Lazebníka, vysvětluje takto: „Třeba už v tom, že Lazebník obsahuje spoustu recitativů, takže s trochou nadsázky bych si troufl říct, že je to divadelní konverzační komedie s vloženými zpěvy. Svižný dialog má v italštině jasnou a pregnantní melodiku – tu bylo třeba pro češtinu hledat. Malé tajemství snad můžu prozradit. Cestu mi ukázali polští hiphopeři.“

V obou premiérách, které se uskuteční 15. a 17. června, se v hlavních rolích představí Jiří Hájek a Svatopluk Sem jako Figaro, Ondřej Koplík a Martin Šrejma jako Hrabě Almaviva, Marek Gurbaľ a Miloš Horák jako Bartolo a Veronika Holbová a Jana Horáková Levicová jako Rosina.