Hlavní obsah

České pohádky mají kvůli politikům na Slovensku dabovat, lze to ale obejít

Právo, Ivan Vilček

Tlačítkem Sledovat můžete odebírat oblíbené autory a témata. Články najdete v sekci Moje sledované a také vám pošleme upozornění do emailu.

Bratislava

Slovenské televize a rozhlasové stanice budou muset nadále dabovat české pohádky do slovenštiny. Slovenský parlament ve čtvrtek zmírnil zákon o státním jazyce, ale neschválil zvolnění pravidel pro pořady pro děti do 12 let v češtině.

Článek

„Nechápu hlasování svých kolegů,“ reagoval poslanec vládní strany Most-Híd Ondrej Dostál, který předložil návrh na zrušení tohoto omezení. „Ve výboru můj návrh získal podporu dokonce i opozičních poslanců,“ nechápal poslanec.

Dostál tvrdí, že čeština je pro Slováky nadále srozumitelná. Poslanec říká, že u jeho kolegů snad převládla obava, že úprava by se týkala také jiných zahraničních pořadů pro děti dabovaných do češtiny. „Jednalo se přitom výhradně o původní české pohádky. Nechápu, jak může mít někdo na Slovensku problém s českými pohádkami. To přece nemohou myslet vážně, že je potřebné dabovat české pohádky do slovenštiny,“ dodal.

Pravidlo o dabování českých pohádek platilo i doposud, ale slovenská média to obcházela například tím, že při pohádce Tři oříšky pro popelku uvedla, že pořad je určený divákům od 12 let a běžela normálně v češtině. V této praxi budou slovenská média pravděpodobně pokračovat.

Reklama

Výběr článků

Načítám