Hlavní obsah

Syrová výpověď podle knižního hitu Polky Maslowské ve Varech

Novinky, Barbora Baronová, Festivalový deník
KARLOVY VARY

Jedním z avantgardních vrcholů sekce Nezávislých je filmová adaptace nejvýznamnějšího současného polského románu šestadvacetileté Doroty Masłowské Červená a bílá. Na plátna kin převedl dílo Xawery Żuławski, syn slavného režiséra Andrzeje Żuławského a oblíbené herečky 60. a 70. let Małgorzaty Braunekové. Snímek uvede ve čtvrtek ve Varech Żuławski osobně.

Článek

O natáčení měla zájem řada polských filmařských es včele s Janem Jakubem Kolským. Když ten svůj režisérský záměr vzdal, štafetu převzal osmatřicetiletý režisér, pro nějž je Červená a bílá teprve druhým celovečerním snímkem.

„Jako spousta lidí jsem se knížkou neprokousal do konce,“ popisuje režisér první setkání s Masłowskou v nedávném rozhovoru pro polský server Stopklatka.pl. „Když ale přišla nabídka, hned jsem ji vzal. Vždyť dílo vyvolalo tolik rozruchu a kontroverze!“

Šílenci a looseři 

Film vypráví příběh rozporuplného mladíka Silnýho (vynikající Borys Szyc) a jeho dívky Magdy (Roma Gąsiorowská). Silnej je feťák, rasista, nacionalista, bitkař, magor, paranoik, šílenec a looser dohromady, přesto ve svém pomýleném a zběsilém pojetí světa dokáže hledat cosi, co by se s přimhouřenýma očima dalo nazvat láskou.

Když ho jeho bláznivá blonďatá přítelkyně Magda opustí, Silnej se „spřátelí“ s blouznící satanistkou Angelou (hraje ji režisérova manželka Maria Strzelecká), kterou se mu podaří trapným pokusem surově odpanit.

FOTO: www.iffkv.cz

Syrová výpověď mladé generace neprovokuje jen námětem, ale také svým drsným, byť stylisticky vytříbeným jazykem. Żuławski nemilosrdně odkrývá bolesti, citlivá místa i páchnoucí zákoutí duše mladé středoevropské generace, která se zmítá dvacet let po pádu komunismu ve skrumáži hodnot a pocitů, kterým nerozumí.

Extrémní přístup k životu

Pytlík s práškem, trubička na vdechování lajny, agresivita, emotivní výlevy, poflakování se, extrémní přístup k životu, schovávání se za moderní životní postoje, to všechno jsou synonyma, které Żuławski věrně přepsal od Masłowské na plátno.

Film neztratil autorčin rukopis, přesto došlo k jedné zásadní změně — na rozdíl od knihy nevypráví příběh Silnej, ale sama Masłowská.

„Skrze postavu Silnýho jsem vnímal její hlas i její pohled na svět. Navíc se ukázalo, že se ke konci knížky sama objevuje,“ vysvětluje svůj záměr Żuławski.

Předlohu pro film napsala Masłowská v osmnácti letech. Polští kritici se shodli, že se u nich již dlouho neobjevil román, který by tak zásadním způsobem ovlivnil polskou literaturu – Masłowskou ocenili nejprestižnější literární cenou NIKE. Do češtiny knihu přeložila a k filmu udělala titulky Bára Gregorová.

Reklama

Související témata:

Výběr článků

Načítám