Hlavní obsah

Peggy Mädler: Obrazy normality

Právo, Kateřina Tučková, SALON

Tlačítkem Sledovat můžete odebírat oblíbené autory a témata. Články najdete v sekci Moje sledované a také vám pošleme upozornění do emailu.

Německá spisovatelka Peggy Mädler (1976) se rozhodla strávit nějaký čas v jihomoravské metropoli. To není právě obvyklý směr, kterým se současní autoři ubírají – ze západu na východ. Peggy ale měla v tom, kam se s podporou literárního stipendia nadace Stiftung Brandenburger Tor vydat, jasno.

Foto: Archív PM

Peggy Mädler

Článek

Mimo jiné pracujete jako nezávislá dramaturgyně pro tři německá divadla. Co vás teď zaměstnává?

Podílím se na dalším projektu berlínské divadelní skupiny INTERNEST. Její zakladatelé Tim Müller a Nina Tacklenburg mě požádali, jestli bych nehrála a i jinak se nezúčastnila příprav jejich příští hry a následné inscenace. Ohromně se na to těším. Vytvářejí futuristický a velice ironický scénář o privatizaci jazyka. Ptají se, jak by vypadal svět, kde jazyk už není veřejným majetkem, kde je vyvíjen a prodáván soukromými společnostmi.

Bude to zajímavá zkušenost kvůli tématu, ale hlavně i proto, že jsem doposud hrála jen v jednom divadelním kuse. Byla to inscenace divadla SHE SHE POP. Na začátku si mě přizvali jako dramaturgyni, ale během zkoušek se mě zeptali, jestli bych nechtěla být i na jevišti. A já jsem to zkusila – a byla to legrace!

Máte pocit, že to současnému světu hrozí? Že bude jazyk úplně zprivatizován?

Ne, nevěřím v možnost budoucí privatizace jazyka – téma hry je míněno v nadsázce. Ale umím si představit zvyšující se obchodovatelnost jazyka: už teď si můžete koupit lekce typu Rétorika v byznysu a mnoho lidí si myslí, že si je musí koupit, protože by bez nich nebyli úspěšní. A řeč se kvůli tomu mění – slova jako výkonnost už dlouho patří i do slovníku běžných lidí, dávno ho nepoužívají jen obchodníci a ekonomové.

V Brně jste hlavně za spisovatelku. Proč jste si pro práci na nové knize vybrala právě tohle město?

Bylo to především kvůli jedné z postav z mého chystaného románu. Jde o ženu, které je skoro 81 let a která stejně jako já miluje knihy Bohumila Hrabala. Tak jako Hrabal i její rodiče se narodili v Brně, ale ona sama přišla na svět až v Liberci (v té době měl německý název Reichenberg), kam byl její otec přemístěn. Zatím se v mé hlavě pomalu formuje celá její biografie, je čím dál víc jasnější, zpřesňuje se. A to byl právě důvod, proč jsem potřebovala chvíli žít a hledat detaily v České republice, nejlépe v Brně, kde začíná příběh jejích rodičů.

Hovoříme spolu na konci vašeho pobytu: Našla jste v Brně to, pro co jste přijela?

Ano, objevila jsem tady toho hodně, dokonce víc, než jsem čekala. Potkala jsem mnoho přátelských lidí, kteří mi vyprávěli o historii města v první půlce minulého století. V Moravské zemské knihovně jsem našla řadu starých německých učebnic ze čtyřicátých let, třeba matematiku pro první a druhé třídy, v níž se děti učily počítat příklady na obrázcích zbraní a vojáků. Navíc jsem toho v Brně dost zjistila i o Liberci: o transportech antifašistů, které začaly právě tam, nebo o geologických nálezech v jeho podloží. Všechny tyto informace se chystám v nějaké formě použít.

Foto: Bára Olmrová

Bára Olmrová: Sen o ostrově (2012)

Štěstí a paměť. Tahle abstraktní témata jsou hlavním námětem vaší první knihy Legenda o lidském štěstí (ukázka byla v posledním tištěném Salonu). Jak jste s nimi nakládala v případě konkrétního děje?

Je to příběh o třech generacích jedné rodiny a většina z něj se odehrává v Německu. Hlavní postavou je Ina Endes, třiatřicetiletá žena, která je nejmladší členkou této rodiny. Jednoho dne v bytě svého dědečka objeví fotografickou knihu z roku 1967 vydanou v bývalém východním Německu. Ta kniha se jmenuje Lidské štěstí a skutečně existuje – byla publikována ke stejnojmenné výstavě, která se tehdy ve východním Berlíně konala. V románu je ta kniha spouštěcím momentem pro mnoho otázek, které si Ina klade. Najednou se jí vrací vzpomínky z jejího dětství ve východním bloku. Ptá se sama sebe, co by to mohlo být, to štěstí – v jejím vlastním životě, v životě jejích rodičů, jejích prarodičů. Co se dá pokládat za štěstí v tak odlišných osudech? A co vlastně vůbec ona sama ví o své rodině? Právě těmito otázkami začíná Ina vyprávět příběhy nebo spíše legendy o minulosti i o současnosti.

Jak zásadní je pro vaše psaní historický kontext?

Velmi. Nepoužívám ho však v dokumentárním slova smyslu, je spíš jako krajina pro mé postavy, je to prostor, kde sídlí a který ovlivňuje jejich myšlení a chování. A mladé postavy z mých knih k historii vztahují své otázky, své vnitřní monology, a tak vytvářejí svůj vlastní příběh v současnosti.

K historii a zároveň divadlu, kterému se také věnujete, se pak vztahovala i vaše disertace. O čem byla konkrétně?

Pojednává o představách o práci a pohlaví v uměleckém diskursu východoněmeckých divadelních textů z let 1961 až 1990. Studovala jsem kulturologii a to, co mě v mém oboru nejvíc zajímalo a co se odráží v mých knihách, bylo, jak se věci, představy a významy stávají (kulturně a historicky) tím, čím jsou dnes. Třeba práce je dnes v našich životech velice důležitá, není to jen způsob vydělávání peněz, je to i oblast, s níž se často zcela identifikujeme. A bylo pro mě důležité zjistit, že toto kulturní porozumění práci bylo možné číst už v těch starých textech z východního Německa – jako utopickou ideu a propagandu v jednom.

Máte tedy pocit, že identifikace s vlastní prací, zaměstnáním, podnikem s politickým režimem nesouvisí?

Myslím, že způsob, jakým myslíme, mluvíme, vidíme a také pracujeme, je vždycky propojený s okolnostmi času a místa, v němž se nacházíme. Lidé vždy žijí ve speciálním – kulturním a politickém – prostředí, které považují za normální, je to jakýsi obraz normality. A veškeré naše jednání je ve stálé interakci s tímto prostředím, každou minutu se s tím obrazem propojujeme – a to myslím platilo v minulosti i dnes.

Reklama

Související témata:

Související články

Výběr článků

Načítám