Hlavní obsah

Ostravští herci bodovali na Pražském hradě s Komedií omylů

Právo, Radmila Hrdinová

Po dva večery vystřídala pražskou Komedii omylů na jevišti Nejvyššího purkrabství Pražského hradu ostravská inscenace téhož titulu, jež vznikla speciálně pro letošní Letní shakespearovské slavnosti, respektive Shakespearovské slavnosti na Slezskoostravském hradě. Premiéru měla 22. července a diváci ji přijali s nadšením.

Článek

Na rozdíl od pražské inscenace režiséra Ivana Rajmonta, která se alespoň letmo dotkla temnějších stránek hry v podobě hrozby smrti, jež se vznáší prakticky nad každou Shakespearovou komedií, zvolil režisér Peter Gábor formu bláznivé, bezproblémové frašky, jejímž jediným čitelným tématem je třeštění, pocit vykolejení do totální ztráty identity, jemuž postupně podléhají všechny postavy.

Kupec Egeus v kultivovaném podání Jana Fišara přijímá hrozbu smrti se zvláštní melancholickou rezignací a monolog adresovaný efezskému vládci nevyhrocuje jako svou záchranu před jistou smrtí, ale spíš jako úvod k pohádkovému příběhu – bylo, nebylo, bratr se vydává do světa hledat své ztracené dvojče…

A od chvíle, kdy na jeviště vstupují dvě dvojice pánů Antifolů a sluhů Dromiů, nabírá hra obrátky zvichřené frašky, lovící inspiraci ze všech možných zdrojů – komedie del’arte, němé filmové grotesky, pantomimy i klauniády, kde je prakticky vše dovoleno – špílce, narážky (na Prahu i Ostravu), vzájemné fyzické i slovní ataky, až k oné pověstné banánové slupce, po níž hrdina klouže ve zpomaleném pohybu, aby si divák vše dostatečně vychutnal. Hraje se hojně s lidským tělem a o lidském těle, tělesnost, erotika a sex je tu dalším nepominutelným tématem. Jak také jinak v komedii, kde žena souloží s dvojčetem svého manžela, aniž o tom ví, sluhy pronásleduje monstrózní nadržená kuchařka.

A kolem pánů mlsně krouží svůdné kurtizány (nebo kurtyzány, jak stálo v psaném obsazení zjevně ostravským pravopisem). Gáborova inscenace je ale především přehlídkou výsostného umění herců tří ostravských divadel, kteří zvládají jak nároky fyzického herectví, tak si dokážou vychutnat i shakespearovský verš v hravém překladu Martina Hilského.

Skvostná je dvojice šťavnatých Dromiů – robustního Jiřího Sedláčka dubluje vycpaný Vladimír Polák, jejich herecká souhra je dokonalá. Antifoly hrají Petr Sýkora a Marek Holý jako popletené, leč situace s chutí využívající dandye, poživačnou Adrianu vytváří Pavlína Kafková, její sestru Lucianu, jež umí využít situace, Tereza Dočkalová.

Výborná je i abatyše Aleny Sasínové-Polarczyk, zlatník Angelo Tomáše Jirmana, efezský vévoda Vladimíra Čapky… Ostravští před pražským publikem rozhodně bodovali.

William Shakespeare: Komedie omylů

Překlad Martin Hilský, režie Peter Gábor, kostýmy a scéna Marta Roszkopfová, dramaturgie Marek Pivovar, hudba Peter Filák, produkce PaS de théâtre Ostrava, 25. a 26. 8. 2008 Letní shakespearovské slavnosti, Pražský hrad

Reklama

Související témata:

Související články

Výběr článků

Načítám