Článek
Dorota Maslowská (1983) a kniha, jejíž plný titul zní Polsko-rusácká válka pod červenobílou vlajkou, znamenal v roce 2002 výrazný polský knižní počin - nejenže se jí prodalo 100 000 výtisků, ale obdržela i několik ocenění a brzy byla přeložena do řady světových jazyků.
Nakladatelství Odeon a mladé překladatelce tak vděčíme za to, že se poměrně brzy můžeme seznámit s knihou, která tak "otřásla" sousedním Polskem. Román vychází z prostředí tzv. dresařů, tedy mladých lidí ze sídlišť, kteří nešetří brutalitou, vandalismem, ani drogami.
Hlavní postavou je Silnej, což je přezdívka Ondřeje Robakoského. Jeho očima sledujeme znuděné ploužení odnikud nikam, které je lemované fetováním, souložením, křikem a násilím. A k tomu ve městě probíhá polsko-rusácká válka, tedy nenávist vůči překupníkům z východu, kteří na tržištích prodávají nekolkované cigarety atd.
Osobitý jazyk a literární odkazy
Románu nechybí specifický humor, ani odkazy na nejrozličnější polské autory (Maslowská román psala v době příprav na maturitní zkoušku), ale nejvíc je třeba ocenit ohromnou schopnost mladé autorky (a překladatelky) stvořit dílo tak jazykově specifické, a přitom neustále pevné, nepokulhávající.
Tento talent ale jako by se v závěru knihy dokonce otočil proti samotné autorce, neboť nejenže postupem času začínají být svérázné promluvy Silného monotónní, ale i postmoderní vtípek se zamontováním svého alter ega "Maslowská" do příběhu vyznívá vcelku nadbytečně.
Dorota Maslowská: Červená a bílá
Euromedia Group k. s. - Odeon, Praha 2004, přeložila Barbora Gregorová, 220 stran, cena a náklad neuvedeny