Auður Ava Ólafsdóttir
Výhonek osmilisté růže
Přeložila Helena Kadečková.
Plus

obálka Simon Urban: Plán N

FOTO: Archív nakladatelství Odeon

Z Islandu se vydává do neurčité evropské země dvaadvacetiletý Arnljótur. Jeho zemřelá matka se celý život starala o skleník, on jí od mládí pomáhal, a proto ví, že někde v nějaké té zemi je horský klášter s nejslavnější, ale zanedbanou růžovou zahradou.
Nabídne mnichům, že zahradu zase obnoví, a oni ho pozvou. Arnljótur doma zanechá otce, retardovaného bratra-dvojče a půlroční dceru. Ženatý není, dítě je výsledkem jednoho zbytečného večírku, s jeho matkou se stýká minimálně. Čím je tenhle banální příběh o rusovlasém Islanďanovi v 77 krátkých kapitolách tak zvláštní, že vyšel v mnoha jazycích a získal mnoho literárních cen? Jako kdyby z Islandu na kontinent zavála severská atmosféra s jiným humorem, jiným stylem, melancholií, klidem a smutkem. A taky s nadějí.

Simon Urban
Plán N 
Přeložila Jana Zoubková.
Odeon

obálka Simon Urban: Plán N

FOTO: Archív nakladatelství Odeon

Román z německé současnosti, z října 2011. Po východním Berlíně se prohánějí auta značky fobos na bio olej. Více než dvacet let už je u moci Egon Krenz. Berlínská zeď sice padla, ale kvůli obrovskému exodu na Západ byla zase obnovena, NDR dál existuje, i když v jakémsi měkčím režimu. Naopak ze SRN, se spolkovým kancléřem Oskarem Lafontainem, začínají na Východ emigrovat ti, kteří přicházejí díky státním zásahům o sociální výhody. Co to má být? Napsat román o možné alternativě k současnému mezinárodněpolitickému statu quo s mnoha reálnými postavami i fakty tak, aby z toho nevyšla šaškárna, moralizující nuda nebo blábol, je jedním z nejtěžších spisovatelských úkolů. Simonu Urbanovi (1975) se to podařilo skvěle.

Elia Barceló
Zlatníkovo tajemství
Přeložila Denisa Škodová.
Paseka

obálka Elia Barceló: Zlatníkovo tajemství

FOTO: Archív nakladatelství Paseka

Tahle ženská to není nic pro tebe, hochu. Krom toho, že by mohla být tvojí matkou, ta žena už někomu patří. A jestli budeš dál toužit po něčem, co není k mání, tak tě to akorát zničí. Muž, beze jména, není důležité, zlatník v New Yorku, vzpomíná jednoho večera na konci roku 1999 na svou jedinou lásku, kterou zanechal v rodném španělském městečku Villasanta v roce 1974. Celia byla mnohem starší než on; kdysi ji opustil těsně před svatbou v roce 1952 muž, cizinec, do kterého se bezhlavě zamilovala. Pak už se neprovdala, ale svůj osud hrdě snáší. Zlatník se propadá v čase… možná, že vlastně on je tím cizincem, slibujícím Celii budoucí krásný život v New Yorku. Opravdu se „vrátil“ do Španělska, nebo se mu to jen zdálo? A není to jedno?

W. G. Sebald
Saturnovy prstence
Anglická pouť
Přeložil Radovan Charvát.
Paseka

obálka W. G. Sebald: Saturnovy prstence

FOTO: Archív nakladatelství Paseka

Označit knihu německého profesora, který čtyřicet let přednášel na anglických univerzitách dějiny evropské literatury, za cestopis, by byla urážka jak jeho samotného, tak žánru. Sebaldův způsob psaní nemá zatím pojmenování, nazvěme ho pracovně dějopisem. V deseti asociativních textech z cest po východoanglickém pobřeží, doplněných autorovými fotografiemi, vůbec nejde o to, kdo kam jede a co tam vidí a zažívá, ale co ta navštívená místa evokují. Od dějin výroby hedvábí, popisů bitev až po život historických postav.