Michael Chabon
Mapy & legendy
Přeložila Olga Bártová.
Plus

obálka Michael Chabon: Mapy & legendy

FOTO: Archív nakladatelství Plus

Známe čtyři romány a povídkový soubor, ale Chabonova esejistika vychází česky poprvé. Proti klasickému Bloomovu kánonu vysvětluje autor v šestnácti textech svou literární pozici (tedy proč píše a z čeho vychází). Ostatně, proč by nemohla „literatura na pomezí“, od Sherlocka Holmese přes sci-fi až po komiksy, být pro část nejen amerických literátů fundamentem, na který navazují? Mozek je orgán zábavy, vnímá ji v rozličných hloubkách a na různých vlnových délkách. Jenže my jsme se vrozené touze nechat se bavit naučili nedůvěřovat a opovrhovat jí, a v tomhle smyslu dostáváme takovou zábavu, jakou si zasloužíme.

J. L. Borges
Další pátrání / Dějiny věčnosti
Přeložili M. Machová, M. Mašínová, F. Vrhel a K. Uhlíř.
Argo

obálka J. L. Borges: Další pátrání / Dějiny věčnosti

FOTO: Archív nakladatelství Argo

Dvojkniha tvoří třetí díl sebraných spisů Jorge Luise Borgese (první dva díly obsahovaly soubory autorových povídek, následovat mají další dva svazky esejů). Další pátrání a Dějiny věčnosti shrnují starší texty napsané do padesátých let minulého století a Borges se v nich zabývá příběhy, které prostupují dějinami lidí a dějinami knih, aby se opakovaly a variovaly v duších jednotlivců i na papíře. Prostřednictvím snu se tak může setkat mongolský císař Kublajchán s anglickým romantickým básníkem Coleridgem a císař Š’-chuangti, který nechal zničit všechny knihy a postavit Velkou čínskou zeď, může dnešnímu čtenáři poskytnout působivou metaforu věčnosti.

Marek Toman
Frajer

Argo

obálka Marek Toman: Frajer

FOTO: Archív nakladatelství Argo

„Román jsem začal psát se vzpomínkou na všechny frajery ve školních třídách a jinde, jejichž kouzlo po pár letech vyprchalo,“ říká Marek Toman. Autor je to hodný pozoru, má za sebou několik básnických sbírek, próz pro děti i pro dospělé, literárních mystifikací, jednu nominaci na Magnesii Literu… a přesto jeho jméno není moc známé širšímu okruhu čtenářstva. Třeba to změní právě Frajer. Toman svůj příběh splétá ze tří rovin – osobitým pohledem zachycuje události z listopadu 1989, zabývá se rodinným podhoubím hlavních hrdinů a věnuje se v české literatuře poměrně neokoukanému tématu: konzumaci lehkých drog a atmosféře hudebních festivalů (v tomto případě Mighty Sounds), v nichž vidí svobodný projev současné generace frajerů.

Petr Sís
Ptačí sněm
Přeložil Viktor Janiš.
Labyrint

obálka Petr Sís: Ptačí sněm

FOTO: Archív nakladatelství Labyrint

Další krásná knížka mezinárodně uznávaného autora nadchne poetickým podobenstvím o touze po svobodě a poznání. Sís našel inspiraci ve starém perském eposu o pouti ptáků k hoře Kaf, kde mají najít svého krále Simorga. Původní epickou báseň o 4500 verších napsal ve 12. století Faríduddín Attár z Nišápuru; prý byl lékárníkem, ale také hodně cestoval, podle dochovaných zpráv to byl zřejmě typický neposlušný intelektuál. Vyprávění v Sísově zprostředkování, v jehož obrazech kromě ptáků výmluvně a naléhavě působí motiv labyrintu, začíná středoevropsky povědomou proměnou: Když se básník jednoho rána probudil z nepokojného snu, shledal, že se proměnil v dudka… A tenhle dudek vyzve ptáky k cestě za králem. Doletí?

Patrick Lapeyre
Život je krátký a touha bez konce
Přeložil Tomáš Kybal.
Odeon

obálka Patrick Lapeyre: Život je krátký a touha bez konce

FOTO: Archív nakladatelství Odeon

I ten, kdo se štítí geometrie, musí přiznat, že minimálně jeden geometrický útvar se stal součástí lidských vztahů, a tím pádem i důležitým prvkem umění, jež vztahy popisuje. Milostný trojúhelník, který narýsoval francouzský spisovatel, se skládá z Louise, pařížského překladatele návodů a reklam, Nory, tajemné ženy, z níž nikdy nebude herečka, a Murphyho, Američana, působícího jako burzovní makléř. Nora se vrací z Londýna, kde žila s Murphym, do Paříže a okamžitě obnoví vztah s Louisem. Ani jeden z nich se neumí rozhodnout, všichni chtějí mít otevřená vrátka. Nebo je milostné utrpení ve falešném světě to jediné, co je opravdové?