Hlavní obsah

Jakub Šofar: Slabiky a vítr

Právo, Jakub Šofar, SALON

Jeden známý anglický lexikograf napsal v předmluvě svého díla toto: Když vidíme lidi ze stárnout a zemřít v jistém věku jednoho za druhým, století za stoletím, smějeme se, když nám někdo nabídne elixír, který by nám měl prodloužit život na tisíc let.

Článek

Není to náhodou, že začíná takhle vzletně, protože slovo stojí a padá s člověkem a taky naopak – člověk bez slova ztratí lidskost. Jenže dál už není autor k lidskému rodu tak zdvořilý: S touto nadějí však byly založeny akademie, aby chránily cesty svých jazyků, zadržovaly uprchlíky a odrážely vetřelce, ale jejich ostražitost byla dosud neužitečná: hlásky jsou příliš nestálé a pro zákonné restrikce nepatrné. Svázat slabiky a spoutat vítr, to jsou stejně tak přísliby pýchy, která není ochotná měřit své touhy se svou silou.

Svázat slabiky a spoutat vítr, to je, oč tu běží, a vzhledem k příznivému společenskému naladění na alternativní energie je k tomu nutno podotknout, že spoutat vítr je dnes možná jednodušší, i když to na první pohled nevypadá. Prostě – to je teď módní slovo a možná by nemělo být použito zrovna v textu o slovech – prostě je třeba přiznat, že všichni, kdo stráží hranice spisovného jazyka, konkrétně českého jazyka, všichni, kdo se obětují mateřštině a její čistotě, občas s hrůzou zjistí, že jim tu a tam proklouzne nějaké to nepěkné jazykové nadělení. Třeba vazby diskutovat co, reflektovat akcenty, artikulovat rámce a projektovat se do něčeho. Že se jim, dobrým hospodářům, dostal do obilí svízel přítula a možná budou menší výnosy. Taková ostuda. Poučovat jiné a na svém políčku přitom dovolit, aby vyrostl plevel. Vyzpovídat se nestačí, tak bych jim doporučil se desetkrát pomodlit (rozuměj přeříkat všechna vyjmenovaná slova) před obrazem Františka Trávníčka a k tomu navíc přidat půst s pěti těžkými diktáty před svítáním. Možná to na chvíli pomůže.

Abychom nezapomněli pro ten útok apelativních emocí označit pachatele toho citovaného výroku na začátku. Samuel Johnson nebyl jen slovníkářem, ale i anglickým básníkem, esejistou a literárním kritikem. Jeho dílo A Dictionary of the English Language vyšlo v roce 1755, před neuvěřitelnými 255 lety.

Reklama

Související témata:

Související články

Jakub Šofar: Marmeláda

Rok 1968 je pro nás, obyvatele bývalého Čes -koslovenska, a víceméně všech států za železnou oponou, spojen s okupací vojsky Varšavské smlouvy (21. srpna)...

Jakub Šofar: Kočky a chlupy

Když se o nás třou kočky, vždycky nám na nohavicích zůstane nějaký chlup. Podobně to funguje na vyšší úrovni. O svět, tedy spíše o lidskou společnost, se stále...

Jakub Šofar: Načínači a hrobaři

Popisovat naši politickou situaci zkouší dnes a denně desítky komentátorů, politologů, esejistů, novinářů a blogerů. Nad nimi stojí ještě kasta odborníků,...

Výběr článků

Načítám