Z klobouku kouzelníka Pokustóna se stal „the hat of Marvello the magician“, ale příběhy králíků zůstávají.

„Pro dítě je důležitá hra a hravou formou lze dítě naučit řadu slovíček, básniček, říkadel v cizí řeči,“ uvedla Mgr. Tereza Komárková Ph.D. z Pedagogicko-psychologické poradny Středočeského kraje.

„Dítě se v raném věku učí cizí jazyk spontánně, nápodobou. Děti mají v tomto věku velmi často výbornou paměť, jsou schopné naučit se oblíbenou pohádku, básničku, úryvek nazpaměť, a to jak v češtině, tak v cizím jazyce. Jednoduchá kreslená pohádka, která je doplněná obrazem - tedy dítě ji vidí i slyší - často nepotřebuje zcela přesný překlad, chytřejší dítě pochopí, o co se v pohádce jedná, aniž by znalo přesný překlad jednotlivých slovíček. Pokud je tato pohádka dítěti známá i v češtině, nemělo by s tím mít žádný problém.“

„V průběhu léta jsme spolupracovali například s příměstskými tábory z celé republiky, kterým jsme poskytli i anglické scénáře, a vedoucí táborů si tuhle formu angličtiny hrou velmi pochvalovali,“ dodala k projektu Katarína Morvai, ředitelka společnosti Ateliéry Bonton Zlín a.s.

Na kanálu Bonton Kids je k dispozici současně i česká verze seriálu.