Státní cenu za překladatelské dílo získal odborník na tvorbu Williama Shakespeara Martin Hilský. Kromě Státních cen dnes v Nostickém paláci zazněly i jména letošních laureátů Cen ministerstva kultury za přínos divadlu, hudbě, výtvarnému umění, architektuře a Cen ministerstva kultury za přínos kinematografii a audovizi.

"Ačkoliv jsem přesvědčen, že umění je nadpohlavní, je třeba zmínit, že je to teprve podruhé, co cenu získala žena. Hodrová nepatří k pisálkům, jež každý rok chrlí několik titulů. Dlouhé časové intervaly mezi jejími knihami svědčí o její estetické odpovědnosti," okomentoval rozhodnutí odborné poroty její místopředseda Vladimír Novotný. Hodrová za sebou ve "spisovatelském klání" zanechala například Emila Hakla či Radku Denemarkovou.

Odborná porota Státní ceny za překladatelské dílo tento rok ocenila rozsáhlé dílo jednoho z předních překladatelů z angličtiny a znalce Shakespearovské doby - Martina Hilského, který letos vydal kompletní překlad díla Williama Shakespeara. Hilský do češtiny přeložil autorovy komedie, tragédie i básnické sonety. "Máte-li překládat 400 let staré hry, máte jen dvě možnosti. Buď budete text překládat věrně, doslova, nebo je přeložíte tak, aby se daly hrát na divadle. Hilskému se podařilo, že ty hry jsou neobyčejně působivé na divadle a zároveň věrné, co se týče podoby s originálem," uvedl předseda poroty Jiří Hanuš s tím, že v Česku není většího odborníka na Alžbětinskou dobu a dílo jejího nejslavnějšího autora.