"Jsem přesvědčen, že kdyby František Halas, Vítězslav Nezval, Josef Hora a také Jiří Wolker psali světovým jazykem, tak by stáli na stěžejním místě v evropské literatuře. Je to veliká nevýhoda, že promlouvali jazykem malého národa," řekl v rozhovoru pro Právo.

Právě jeho překlady Seifertovy poezie měla na stole komise rozhodující o udělení Nobelovy ceny. Osersovy paměti Loňské sněhy vyšly česky díky Nakladatelství Karolinum, nyní s názvem Snow of Yesteyear, příběh překladatele vycházejí v Británii. Za svou mimořádně plodnou a kvalitní práci byl Osers mj. oceněn cenou Aurora Borealis Mezinárodní federace překladatelů.