Radnice ve Swansea kontaktovala se žádostí o překlad překladatele do velštiny, s kterým obvykle spolupracuje, a v mžiku dostala odpověď, kde se velšsky psalo: "Momentálně nejsem v kanceláři. Práci k překladu můžete zasílat dál."

Úředníci ale velšský vzkaz nepochopili a umístili jej jako překlad pod značku, která anglicky praví: "Vjezd těžkých vozidel zakázán. Přístup jen pro rezidenty."

"Jakmile nás veřejnost na omyl upozornila, značku jsme sundali a co nejdříve instalujeme správnou značku," řekl mluvčí radnice reportérům Daily Telegraph.

Velšský list Golwg obrázky dopravní značky zveřejnil a jeho editor Dylan Iorwerth k záležitosti řekl: "Je dobře, že lidé chtějí dvoujazyčné nápisy, ale bohužel úřady nemají vždy k dispozici někoho, kdo umí velšsky, aby na celý proces dohlížel. No a tento případ, to byla prostě hrozná bota."