Hlavní obsah

Zaorálek chce v OSN prosadit jednotné překládání názvu Česko jako Czechia

Tlačítkem Sledovat můžete odebírat oblíbené autory a témata. Články najdete v sekci Moje sledované a také vám pošleme upozornění do emailu.

Česká republika by měla mít v databázi OSN uvedené překlady jednoslovného názvu Česko, řekl v úterý ministr zahraničí Lubomír Zaorálek (ČSSD). Úpravu záznamu v seznamu oficiálních názvů zemí podle něho ve čtvrtek podpoří i ostatní ústavní činitelé na další z pravidelných schůzek.

Foto: Petr Hloušek, Právo

Lubomír Zaorálek (ČSSD)

Článek

Kromě debaty o překladu názvu Česko do šesti jazyků OSN budou tématem schůzky také migrační krize nebo dění v EU, sdělil mluvčí prezidenta Jiří Ovčáček.

„Věřím, že schůzka ústavních činitelů se k tomu jasně přihlásí, že chceme, aby byl proveden jeden jasný výklad toho, jak překládat onen krátký název Česko,” prohlásil Zaorálek.

Schůzka ministrů obrany, zahraničí, předsedy vlády, prezidenta a šéfů obou parlamentních komor se bude konat ve čtvrtek od 17:00. V případě, že se všichni ústavní činitelé shodnou, podá Česko takzvanou verbální nótu OSN, v níž požádá o uvedení překladů.

Jediný možný způsob

„Požádáme o notifikaci v Organizaci spojených národů a do těch příslušných databází požádáme, aby se slovo Česko překládalo jediným možným správným způsobem,” doplnil ministr. V angličtině je podle něho správnou variantou výraz Czechia.

V databázi OSN má každý stát svůj oficiální politický název, volitelně může připojit také zkrácenou geografickou verzi. U obou názvů jsou uvedeny také odpovídající překlady do šesti oficiálních jazyků OSN - angličtiny, francouzštiny, arabštiny, čínštiny, ruštiny a španělštiny.

Česko má v tomto seznamu uvedeny pouze překlady dvouslovného pojmenování, jednoslovný překlad, který je pro užívání praktičtější, chybí.

Komolení názvu Česko 

„Není pěkná věc, pokud země nemá jasně stanovené symboly, nebo pokud nemá dokonce jasně řečeno, jaké je jméno té země,” podotkl Zaorálek. Dodal, že při zahraničních cestách se mu někdy stává, že je název Česko komolen.

Podle některých názorů by se mohl používat výraz Czechlands - doslovně České země
Ústav pro jazyk český označuje za správnou variantu výraz Czechia původně z latiny podobně jako Slovakia nebo Indonesia

„Nedokázali jsme sdělit světu, že tu v České republice používáme zkrácený název Česko a že existuje podle nás také jediný možný správný překlad,” prohlásil.

Praktické důsledky tohoto kroku budou podle Zaorálka vidět na sportovních i jiných mezinárodních akcích. „Předpokládám, že pak se příslušným způsobem upraví cedulky na mezinárodních konferencích a třeba se tím i vyjasní situace na dresech českých reprezentantů,” uvedl šéf české diplomacie. Dodal, že na možnost volby mezi dlouhým a krátkým názvem budou upozorněny i všechny úřady.

Anglický překlad slova Česko - Czechia - již ve svých projevech používá český prezident Miloš Zeman. V roce 2013 při návštěvě Izraele prohlásil, že výraz Czechia zní krásněji a je kratší než chladný název Česká republika.

Anketa

Líbí se vám název Czechia?
Ano
11,3 %
Ne
88,7 %
HLASOVÁNÍ SKONČILO: Celkem hlasovalo 18196 čtenářů.

Výběr článků

Načítám