Hlavní obsah

Poslanci pilují jazyky, tlumočníci stojí ročně čtyři milióny

Právo, Naďa Adamičková, Marie Königová

Jak jsou na tom čeští politici podle starého přísloví kolik jazyků znáš, tolikrát jsi člověkem? Nic moc. Alespoň podle čtyř miliónů korun, které každoročně stojí sněmovní rozpočet překladatelské a tlumočnické služby. Všechny kluby si dotazníkem zjišťovaly jazykové vybavení svých členů. Nejčastěji uvádějí angličtinu, pak němčinu. U starší generace je běžná i ruština. Neověřuje se ale, zda poslanci opravdu jazyk ovládají.

Foto: Profimedia.cz

Článek

„Nedělali jsme žádné zkoušky je to osobní odpovědnost každého člena klubu, aby byl schopen obhájit to, co o sobě prohlašuje. Většina oficiálních jednání se děje s tlumočníkem. Ale na tu neformální část jednání by bylo vhodné, aby se lidi domluvili,“ řekl Právu šéf klubu ODS Petr Tluchoř.

Plynně a bez chyb anglicky neumím, přiznává Vodrážka

Když ODS nominovala Davida Vodrážku na šéfa zahraničního výboru, ukázalo se, že není schopen plynně hovořit žádným cizím jazykem. „Chodím již poměrně dlouho na angličtinu. Ta je při neformálních jednáních se zahraničními partnery potřeba. Nemám žádný atest, ale domnívám se, že jsem schopen se anglicky domluvit. Není to ale stále takové, abych plynně hovořil bez chyb. To přiznávám a nikdy jsem se tím netajil,“ svěřil se Vodrážka Právu.

Jak dodal, ze střední školy má ještě slabé znalosti němčiny a možná by se i domluvil rusky, kterou se učil povinně. „Ale na oficiální jednání to není,“ připustil.

Podle Vodrážky ale zahraniční výbor neznamená jen cestovat, ale především projednávat mezinárodní smlouvy a dokumenty. Navíc při formálních jednáních je vždy k dispozici tlumočník.

S tlumočníkem do Ázerbájdžánu?

Na cestách vedení Sněmovny či delegace výborů je vzhledem k diplomatickým zvyklostem tlumočník nezbytností. Stejně je tomu i při oficiálních přijetích hostů.

Výjimečně tlumočníka žádají stálé delegace v meziparlamentních organizacích. Položka na překlad se objevila i v rozhodnutí organizačního výboru schvalujícího výjezd pozorovací mise českých poslanců na listopadové volby do Ázerbajdžánu.

V tříčlenné delegaci bude i soc. dem. Ivan Ohlídal: „Já tlumočníka rozhodně nepotřebuji. Běžně mluvím anglicky a rusky, takže kvůli mně tam být nemusí,“ řekl Právu. A vyslovil i pochybnost, zda vůbec tlumočník se skupinou, v níž je ještě Jaroslav Plachý z ODS a Bořivoj Šarapatka z TOP 09, pojede.

Za Šarapatku dal hlavu na špalek šéf jeho klubu Petr Gazdík: „Je to uznávaný odborník v oboru životního prostředí a přednáší po světě plynule v angličtině.“

Zaorálek: Poslanci chodí do kursů

To, že čeští poslanci se dříve vyhýbali kontaktu s cizími kolegy kvůli jazykové bariéře, připouští soc. dem. místopředseda Sněmovny Lubomír Zaorálek, který je odpovědný za zahraniční kontakty komory.

„Nemá smysl nikoho zkoušet, ale vím, že řada poslanců chodí do kursů. I když je na místě skepse, protože za čtyři roky se nikdo jazyk nenaučí. Ale poslanci by se měli učit, jezdit ven a mluvit,“ řekl Právu. Zaorálek sám si je jistý v angličtině. Má-li hovořit německy a rusky, musí se připravovat déle.

Bývalý soc. dem. předseda zahraničního výboru a nynější šéf parlamentní delegace v NATO Jan Hamáček je přesvědčen, že v delegacích by měli lidé jazyky znát.

„Tlumočníci jezdí s výbory, protože tam všichni lidé jazyky znát nemusí. Ale u stálých delegací se předpokládá, že se jejich členové účastní nejen tlumočených plenárních zasedání, ale také výborů a je také nutná i osobní interakce s lidmi. Proto jsme se snažili vybrat lidi, kteří nějaký cizí jazyk umí,“ řekl Právu Hamáček.

Ten se domluví anglicky, německy a španělsky, o něco hůř prý mu to jde rusky a polsky. I on ale musel při některých cestách, kde se tvoří zásadní stanoviska a kde záleží na každém slůvku, využít tlumočníka.

Dotazníky: vede angličtina

Podle Gazdíka většina členů klubu TOP 09 umí anglicky a strana se snažila do mezinárodních organizací vysílat lidi, kteří se tímto jazykem domluví. Našli je pomocí dotazníku.

„Václav Kubata, kterého jsme nominovali do vedení delegace do Rady Evropy, je na tom jazykově velmi dobře,“ sdělil Gazdík.

Přehled o svých členech mají véčkaři. Prakticky všichni ve svých životopisech uvádějí, že ovládají angličtinu, osm se domluví i německy. Aktivní ruštinu uvedli čtyři. Všechny tři jazyky ovládá ministr školství Josef Dobeš. Jana Drastichová hovoří polsky, Kristýna Kočí francouzsky, Viktor Paggio italsky, někteří členové čtou ve španělštině.

Dotazníkovou akcí zjišťují jazykové znalosti komunisté. „Ono té parlamentní diplomacie bude teď pomálu, a jde o to, aby cestovali lidé, u kterých jedno z kritérií je aktivní znalost cizího jazyka. Ke zkušené Kateřině Konečné jsme dali začínající Květu Končickou a když se ozvala, že na to nemá, tak jsme ji usadili: Domluvíš se? Nedomluvíš, tak se naučíš. Jinak to nejde,“ řekl šéf klubu KSČM Pavel Kováčik.

Klaus zkoušel

Svého času vzbudil veselí prezident Václav Klaus, když před jmenováním soc. dem. poslance Milana Urbana ministrem průmyslu a obchodu jej chtěl zkoušet ze znalostí cizích jazyků. „Už tehdy jsem na tom byl dobře a teď jsem na tom ještě líp,“ zažertoval Urban.

Jak dodal, umí anglicky a trochu i francouzsky. Co je to trochu? „Najedl bych se, napil bych se, i zabavil bych se,“ ohodnotil se Urban.

Anketa

Kolika cizími jazyky se domluvíte?
žádným
17,5 %
jedním
35,4 %
dvěma
29,9 %
více
17,2 %
Celkem hlasovalo 1898 čtenářů.

Reklama

Související témata:

Výběr článků

Načítám