Hlavní obsah

České pohádky se už nebudou na Slovensku dabovat

Právo, Ivan Vilček (Bratislava)

Tlačítkem Sledovat můžete odebírat oblíbené autory a témata. Články najdete v sekci Moje sledované a také vám pošleme upozornění do emailu.

Bratislava

Pohádky určené dětem do dvanácti let už nebude zapotřebí dabovat do slovenštiny a bude možné je odvysílat v češtině. Na půdě ústavněprávního výboru slovenského parlamentu v úterý totiž poslanec Ondrej Dostál (vládní strana Most-Híd) prosadil pozměňovací návrh k zákonu o státním jazyku. Jeho iniciativu podpořili koaliční i opoziční poslanci.

Článek

O změně zákona bude parlament hlasovat na své prosincové schůzi. „Na Slovensku rozumí češtině i malé děti. Navzdory tomu zákon o státním jazyku používání češtiny reguluje,“ uvedl pro agenturu TASR Dostál.

Podle poslance je nesmyslem omezovat děti, které mají stejně přístup k českým televizním stanicím a filmům na DVD v češtině.

Na Dostálovu stranu se postavil rovněž opoziční poslanec Mojmír Mamojka. „Když už pomalu ve školce chceme učit děti anglicky, nevím, proč by jim měl uškodit český jazyk. Já osobně považuji češtinu za jeden z nejhezčích, nejpoetičtějších a nejmilejších jazyků na světě,“ uvedl ve svém vystoupení poslanec opoziční strany Smer-sociální demokracie.

Podle platného zákona o státním jazyce musí být audiovizuální díla určená pro děti do 12 let dabována ve státním jazyce. V minulosti se například stalo, že televize musela zastavit vysílání večerníčků o Spejblovi a Hurvínkovi, protože tuto sérii vysílala v originále.

Slovenské děti přitom přichází do styku s češtinou mnohem častěji než české děti se slovenštinou. Značná část zahraničních filmů a DVD, které jsou distribuovány na Slovensku, jsou dabovány v češtině. Slovenské děti mají rovněž přístup k vysílání českých televizních stanic.

Reklama

Výběr článků

Načítám